Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 24 Вересня 2024

У рамках наших читань казок на ніч в Інстаграм на честь різдвяного адвент-календаря від ProPolski.com, я вирішила читати складну, але дуже цікаву розповідь Чарльза Діккенса “Різдвяна пісня в прозі”, яка польською називається “Opowieść wigilijna”.

Яку саме книгу я читаю, а також посилання на інші переклади, дивіться у статті “Opowieść wigilijna”.

Нижче — запис четвертого розділу у двох частинах, а також об’ємні словники до нього.

Strofka czwarta. Odwiedziny trzeciego ducha

Початок читання першої частини четвертого розділу – о 4:12:

Початок читання другої частини четвертого розділу – відразу ж:

Словничок до strofki czwartej, частина перша.

Чарльз Діккенс "Різдвяна пісня у прозі" польською, розділ 5

przepojona – просякнута, проникнута;

dojmujący – дошкульний, гострий;

obcowanie – спілкування;

uchodzi – йде;

posuwisty krok – ковзкий крок;

naradzali się – радилися;

breloki – брелки;

pokaźna szczypta – велика щіпка;

korale indyka – корали індика (сережки, нарости);

gildia kupiecka – гільдія купців;

zgłosić się na ochotnika – стати добровольцем;

stypa – поминки;

żałobnik – скорботник;

błahy – дріб’язковий;

tropić – вистежувати;

przedsionek giełdy – вестибюль біржі;

dowód ziszczenia się nowych postanowień – доказ виконання нових постанов;

nie zapuszczał się nigdy w te strony – він ніколи не ходив у ці місця;

półnadzy – напівоголені;

niechlujni, odrażający – недбалi, огиднi;

wyłaniały szkaradne postacie – з’являлися потворні фігури;

jaskinia – печера;

przycupnięta do ziemi rudera – присівша до землі халупа;

rupiecie – мотлох;

łachmany – лахміття;

piec sklecony z nadłupanych cegieł – піч з колотої цегли;

łotr – злочинець;

pstrokata zasłona – строката завіса;

gałgany – ганчір’я;

tobół – тюк;

posługaczka – служниця;

praczka – праля;

wybałuszać oczy – вирячувати очі;

konać – помирати;

łup – здобич;

pomni na dobre maniery – пам’ятаючи про добрі манери;

należność – належна сума;

zdobywczyni wielkiej fortuny – здобувачка великого статку;

z uznaniem – з визнанням;

zwędzić – вкрасти, поцупити;

sknera – жаднюга;

łachy – лахміття;

przednie płótno – найкраще полотно;

zmarnować – змарнувати;

szpetnie wyglądać – огидно виглядати;

wstręt – огида.

Словник до другої частини четвертого розділу

ograbione, odarte z majestatu śmierci zwłoki – розграбоване, позбавлене величі смерті тіло;

opłakiwać – оплакувати;

wezgłowie łóżka – узголів’я ліжка;

niemoc – безсилля;

okropności – жахи;

zadaj cios – нанеси удар;

z rany wytrysną dobre uczynki – з рани хлинуть добрі справи;

chciwość, bezwzględność – жадібність, безжальність;

zaiste – воістину;

palenisko – вогнище;

udręka – страждання;

znużona, stroskana – втомлена, стурбована;

ruina – тут: розорення;

wykręt – відмовка;

niepomyślne zrządzenie losu – невдалий поворот долі;

niemiłosierny wierzyciel – немилосердний кредитор;

na wyścigi – наввипередки;

nie frasuj się – не турбуйся;

bez wahania – без вагань;

tkwić w przyszłości – застрягти в майбутньому;

użyźniona ziemia – удобрена земля;

godne zaiste miejsce – воістину гідне місце;

kres – кінець;

opuszczony grobowiec – занедбана гробниця;

leżeć na marach – лежати на ношах;

wstawiennictwo – клопотання.


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Чарльз Діккенс “Різдвяна пісня у прозі” польською, розділ 4

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь

Spis treści