- «Шоколадні канікули» польською, розділи 3, 4 та 5, читання - 15 Січня 2025
- «Шоколадні канікули» польською, розділи 1 та 2, читання - 15 Січня 2025
- «Суп із золотих рибок» польською, розділ 11, читання - 14 Січня 2025
Останнє оновлення 24 Вересня 2024
У рамках наших читань казок на ніч в Інстаграм на честь різдвяного адвент-календаря від ProPolski.com, я вирішила читати складну, але дуже цікаву розповідь Чарльза Діккенса “Різдвяна пісня в прозі”, яка польською називається “Opowieść wigilijna”.
Яку саме книгу я читаю, а також посилання на інші переклади, дивіться у статті “Opowieść wigilijna”.
Нижче — запис останнього розділу.
Читання книги Чарльза Діккенса “Різдвяна пісня у прозі” / “Opowieść wigilijna”
Strofka piąta. Koniec opowieści
Початок читання о 6:28:
Словничок до strofki piątej
gramoląc się z łóżka – вилазячи з ліжка;
dobre intencje – благі наміри;
rozproszyć się, zniknąć – розсіятися, зникнути;
uczniak – школяр;
zdążył wyjść z wprawy – він встиг вийти з практики;
porywający śmiech – захоплюючий сміх;
trapić się – мучити себе;
wilgotne opary – вологі випари;
raźnie – бадьоро;
odświętne ubranie – святковий одяг;
procarz – пращник;
laseczka laku – паличка сургучу;
gwarno i rojno – шумно і гамірно;
powinność – обов’язок;
czy raczy mi pan wyświadczyć tę uprzejmość? – чи зволите ви зробити мені таку люб’язність?;
sutereny domów – підвали будинків;
nerwowość – нервовість;
szydzić – насміхатися;
kaftan bezpieczeństwa – гамівна сорочка;
przedmiot drwin – предмет насмішок;
śmiech pełny drwin – сміх, повний насмішок;
powściągliwość w jadle – стриманість у їжі.
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com