- Винни-Пух на польском языке, вторая книга, глава 4: чтение - 20 января 2021
- Винни-Пух на польском языке, вторая книга, глава 3: чтение - 18 января 2021
- Винни-Пух на польском языке, вторая книга, глава 2: чтение - 15 января 2021
Последнее обновление 28 декабря 2020
В рамках наших с вами чтений сказок на ночь в Инстаграм в честь рождественского адвент-календаря от ProPolski.com, я решила читать сложный, но очень интересный рассказ Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», которая по-польски называется «Opowieść wigilijna».
Какую именно книгу я читаю, а также ссылки на скачивание других переводов, смотрите в статье «Opowieść wigilijna».
Ниже — запись последней главы, плюс словарик.
Чтение книги Чарльза Диккенса «Рождественская песнь» / «Opowieść wigilijna»
Strofka piąta. Koniec opowieści
Начало чтения в 6:28:
Словарик к strofce piątej

gramoląc się z łóżka – вылезая из постели;
dobre intencje – благие намерения;
rozproszyć się, zniknąć – рассеяться, исчезнуть;
uczniak – школьник;
zdążył wyjść z wprawy – он успел выйти из практики;
porywający śmiech – захватывающий смех;
trapić się – терзать себя;
wilgotne opary – влажные пары;
raźnie – бодро;
odświętne ubranie – праздничная одежда;
procarz – пращник;
laseczka laku – палочка сургуча;
gwarno i rojno – шумно и ройно;
powinność – долг;
czy raczy mi pan wyświadczyć tę uprzejmość? – вы соизволите оказать мне такую любезность?
sutereny domów – подвалы домов;
nerwowość – нервозность;
szydzić – насмехаться;
kaftan bezpieczeństwa – смирительная рубашка;
przedmiot drwin – предмет насмешек;
śmiech pełny drwin – смех полный насмешек;
powściągliwość w jadle – сдержанность в еде.
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski