Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 23 Грудня 2024

Астрід Ліндґрен — одна з найвидатніших дитячих письменниць двадцятого століття. Особисто для мене — найвидатніша, найвеличніша та найважливіша. Вона змінила ставлення дорослих до дітей, як мінімум у літературі, а оскільки література сильно впливає на нашу культуру, то й у суспільстві. Вона була однією з перших, хто розповідав про світ дитини очима дитини, а не дорослого, як це було прийнято до неї. Дуже багато хто не знає, що Астрід Ліндґрен написала ще щось, окрім «Карлсона» та «Пеппі». А вона написала, повірте =) У цій статті я розповім про всі (або майже всі) книги Астрід Ліндґрен польською мовою. До деяких мені вдалося знайти посилання для завантаження, але все ж я раджу завжди купувати книги, хоча б навіть в електронному варіанті.

Книги Астрід Ліндґрен польською мовою

Книги Астрід Ліндґрен польською мовою
Книги Астрід Ліндґрен польською мовою

Брітт-Марі виливає душу / Zwierzenia Britt-Mari

Брітт-Марі виливає душу / Zwierzenia Britt-Mari
Брітт-Марі виливає душу / Zwierzenia Britt-Mari

Оригінальна назва Britt-Mari lättar sitt hjärta (1944). Перша офіційно видана книга Астрід Ліндґрен, яка отримала другу премію на конкурсі книг для дівчат і вийшла у світ у 1944 році. Роман у листах, але — не нудний і не сумний, зовсім ні. Премію було вручено зовсім не просто так =)

Zwierzenia Britt-Mari, на жаль, вже не перевидають, можна спробувати знайти у бібліотеках або серед приватних оголошень.

Серія про Пеппі Довгапанчоху / Pippi Pończoszanka

Серія про Пеппі Довгапанчоху / Pippi Pończoszanka
Серія про Пеппі Довгапанчоху / Pippi Pończoszanka

Перша книга про Пеппі була написана ще раніше за «Брітт-Марі», але вийшла у світ лише у 1945 році, ставши переможцем конкурсу дитячої книги видавництва «Рабен і Шьоґрен». До кінця сорокових років продажі книги досягли 300 тисяч примірників, і це лише у Швеції. Перед Різдвом 1945 року за два тижні було продано 21 тисячу примірників «Пеппі».

Цікаво, що в Польщі Пеппі також знають під ім’ям Fizia Pończoszanka (так її перекладали спочатку, як і у нас її ім’я змінили, адже насправді вона не Пеппі, а Піппі).

Нижче — усі книги про Пеппі, які є польською мовою:

Як бачите, далеко не всі книги перекладені українською мовою, тому буде вдвічі цікавіше читати польські версії.

У мене є гарний збірник про «Пеппі», виданий на честь 75-річчя героїні. Подивитися та придбати Przygody Pippi можна на Taniaksiazka.

Є фільми:

  • 1969 — Пеппі Довгапанчоха (реж. Улле Гелльбум, сценарій Астрід Ліндґрен)
  • 1970 — Подорож із Пеппі Довгапанчохою (реж. Улле Гелльбум)
  • 1970 — Пеппи в стране Така-Тука (реж. Улле Гелльбум)
  • 1984 — Пеппі Довгапанчоха (реж. Маргарита Мікаелян)

Слухайте: Пеппі Довгапанчоха / Pippi Pończoszanka — читання польською мовою

Серія про детектива Калле Блумквіста / Detektyw Blomkvist

Серія про детектива Калле Блумквіста / Detektyw Blomkvist
Серія про детектива Калле Блумквіста / Detektyw Blomkvist

Пригоди Калле Блумквіста потрапили до моїх підліткових рук саме в той момент, коли я захоплювалася дитячими детективами. І я справді намагалася повторити деякі трюки Калле в домашніх умовах! Мені подобаються всі три частини, але остання найбільше близька серцю. Я її навіть купила польською мовою ще у 2015 році — там про малюка Расмуса…

  • Detektyw Blomkvist (Mästerdetektiven Blomkvist / Знаменитий детектив Блюмквіст) (1946)
  • Detektyw Blomkvist żyje niebezpiecznie (Mästerdetektiven Blomkvist lever farligt / Детектив Блюмквіст ризикує) (1951)
  • Rasmus, rycerz Białej Róży, у Польщі також перекладали як Detektyw Blomkvist i Rasmus, rycerz Białej Róży — у мене саме така) (Kalle Blomkvist och Rasmus / Калле Блюмквіст і Расмус) (1953)

Наразі я знайшла лише збірник (і це навіть добре) Przygody detektywa Blomkvista — всі три частини в одному томі.

Є фільми:

  • 1976 — Приключения Калле-сыщика (реж. Арунас Жебрюнас)
  • 1996 — Суперсищик Калле Блумквіст ризикує життям (реж. Йоран Кармбак).
  • 1997 — Калле Блумквіст і Расмус (реж. Йоран Кармбак).

Ми всі з Гамірного / Dzieci z Bullerbyn

Мы все из Бюллербю / Dzieci z Bullerbyn

Ми всі з Гамірного (або в іншому перекладі “Всі ми – діти з Бюллербю”) – це найвідоміша і найпопулярніша книга Астрід Ліндґрен у Польщі. Вона була написана ще в 1945 році, якраз тоді, коли «Пеппі» ось-ось мала підкорити Швецію. Можливо, через те, що «Пеппі» для Астрід спочатку була більш значущою, книгу «Ми всі з Гамірного» вона спочатку охарактеризувала як «милу, хоча й не надто добре написану». Але вона чудова і добра, ця книга. =)

Вище — основна книга. Нижче — видання окремими томами та три в одному (в українському перекладі таких не знайшла):

Мы все из Бюллербю / Dzieci z Bullerbyn

У моїй колекції є таке дуже красиве видання Dzieci z Bullerbyn із безліччю ілюстрацій, рекомендую.

Є фільми:

  • 1960 — «Ми всі з Бюллербю» (реж. Улле Гелльбум)
  • 1986 — «Ми всі з Бюллербю» (реж. Лассе Галльстрьом )
  • 1987 — «Знову про дітей з Бюллербю» (реж. Лассе Галльстрьом )

Серія для дівчаток «Каті в…» / Kati w…

Серия для девочек "Кати в..." / Kati w..., Книги Астрид Линдгрен на польском языке

Мені особливо цікаві книги Астрід Ліндґрен польською мовою, які вона написала для дівчат (через її, здавалося б, зовсім інший стиль). На жаль, ці книги вже неможливо знайти у звичайних магазинах — лише через приватні оголошення.

Крихітка Нільс Карлсон / Nils Paluszek

Крихітка Нільс Карлсон / Nils Paluszek
Крихітка Нільс Карлсон / Nils Paluszek

Теплі, зворушливі історії, центральною з яких є розповідь про Крихітку Нільса Карлсона. Особливо раджу до прочитання, а саму історію про Нільса Карлсона можна знайти на сайті в перекладі за методом Франка.

Відважна Кайса / Dzielna Kajsa

Це збірка розповідей про різних дітей: звичайних і незвичайних, щасливих і сумних. Ви дізнаєтеся про відважну Кайсу, яка допомагала бабусі з приготуваннями до свята та продавала цукерки на ринку, про Калле, який не боявся бика, і багато інших історій.

Є фільм – 1989 — Відважна Кайса (реж. Даніель Берґман).

Міо, мій Міо / Mio, mój Mio

Добра і зворушлива історія про самотнього маленького хлопчика, який мріяв знайти батька і справжній дім. Його мрія здійснюється, коли він потрапляє до королівства і дізнається, що його справжнє ім’я — Міо, і він є зниклим сином короля.

Рекомендую також переглянути фільм:

Серія про Малого та Карлсона / Braciszek i Karlsson z dachu

Навряд чи потрібне вступне слово для Карлсона та Малюка. =)

Наразі є збірник усіх трьох частин Karlsson z Dachu. У мене така книжка — там дуже милі ілюстрації. =)

Є фільми:

Слухайте: Карлсон / Karlsson z Dachu — читання польською мовою.

Расмус-волоцюга / Rasmus i włóczęga

Расмус-волоцюга / Rasmus i włóczęga
Расмус-волоцюга / Rasmus i włóczęga

Зворушлива історія про пошуки любові й щастя. Дев’ятирічний Расмус із дитячого будинку мріє знайти того, хто полюбить його й подарує справжній теплий дім. В один невдалий день самотній Расмус вирішує втекти. Провівши ніч у сараї, він зустрічає бродягу Оскара, і разом вони вирушають у довгу й небезпечну подорож.

Є фільми:

  • 1978 — Расмус-волоцюга (реж. Мария Муат)
  • 1981 — Расмус-волоцюга (реж. Улле Гелльбум)

Расмус, Понтус і Токер / Rasmus, Pontus i pies Toker

  • Rasmus, Pontus i pies Szajbus, інша назва – Rasmus, Pontus i pies Toker (Rasmus, Pontus och Toker / Расмус, Понтус і Токер) (1957)

Одна з найцікавіших детективних історій для маленьких читачів.

Діти з Горластої вулиці / Dzieci z ulicy Awanturników

Трохи вперта, капризна й сповнена фантазій Лотта переживає безліч радостей і прикрощів, часто пов’язаних із її улюбленою плюшевою свинкою. Ця кмітлива дівчинка разом із братами й сестрами сподобається читачам будь-якого віку.

Серія про Мадікен / Madika z Czerwcowego Wzgórza

«Мадікен» — це історія про силу сестринської любові та безтурботне дитинство. Астрід Ліндгрен з характерною для себе легкістю переносить читача у світ дитячих мрій та бажань, показує, що є джерелом радості для героїнь, а що їх засмучує. Мені подобаються історії про Мадікен. =)

Є ще книги: Allas vår Madicken / Все про Мадікен (збірка) (1983); När Lisabet pillade en ärta i näsan / Як Лісабет запхнула в ніс горошину (оповідання) (1991); Jullov är ett bra påhitt, sa Madicken / Різдво — чудовий винахід, сказала Мадікен (оповідання) (1993), яких я поки що не знайшла у польському перекладі.

Зараз у продажу є двотомник Przygody Madiki z Czerwcowego Wzgórza.

Є фільми:

  • 1979 — Ти з глузду з’їхала, Мадікен! (реж. Горан Граффман).
  • 1980 — Мадікен із Юнібаккена (реж. Горан Граффман).

Серія про Еміля з Льоннеберґи / Emil ze Smalandii

Серія про Еміля з Льоннеберґи / Emil ze Smalandii
Серія про Еміля з Льоннеберґи / Emil ze Smalandii

О, Еміль! О, цей чудовий бешкетник! Як чудово я проводила час із тобою в дитинстві і зараз, коли читала вам про нього казку. Еміль — це для мене квінтесенція веселого, сільського дитинства. =)

Інша серія (інші видання, інше оформлення, книжки-картинки):

  • Ach ten Emil (Den där Emil / Ох вже цей Еміль! ) (1972)
  • Mała Ida też chce psocić (När lilla Ida skulle göra hyss / Як Іда захотіла бешкетувати) (1984, польське видання 2009)
  • Skąpy nie jestem, powiedział Emil (Inget knussel, sa Emil i Lönneberga / «Чим більше, тим краще», — сказав Еміль із Льоннеберґи) (1986)
  • Emil i ciasto na kluski (Emil med paltsmeten / Як Еміль вилив тісто на голову тати) (1995)

Є ще книги:

  • När Emil skulle dra ut Linas tand / Як Еміль вирвав зуб у Ліни (книжка-картинка) (1976)
  • Stora Emilboken / Пригоди Еміля з Льоннеберґи (збірник повістей) (1984)
  • Emils hyss nr 325 / 325-та витівка Еміля (оповідання) (1985)
  • Ida och Emil i Lönneberga / Еміль і мала Іда (збірник оповідань) (1989)
  • Emil och soppskålen / Як Еміль угодив головою в супницю (книжка-картинка) (1997).

Цих книг Астрід Ліндгрен польською я не знайшла.

Серия об Эмиле из Лённеберги / Emil ze Smalandii

У мене є ось таке чудове видання Przygody Emila ze Smalandii. Дуже рекомендую, адже там прекрасні ілюстрації.

Є фільми:

  • 1971 — Еміль із Льоннеберґи (реж. Улле Гелльбум).
  • 1985 — Витівки шибеника (реж. Варіс Брасла).

Ми — на острові Сальткрока / My na wyspie Saltkråkan

  • My na wyspie Saltkråkan, у Польщі також відома як Dlaczego kąpiesz się w spodniach wujku? (Vi på Saltkråkan / Ми — на острові Сальткрока) (1964)
  • Нове видання – Dzieci z wyspy Saltkrkan (2018)

Чому в Польщі спочатку було інше назва, причому у двох виданнях, мені поки невідомо. Але в 1990 році все ж вирішили повернути шведську назву і оригінальні ілюстрації. Книжка ця — про життя. Про сім’ю Мелькерссонів, яка приїжджає відпочити на маленький острів Сальткрока, де їх чекають незабутні пригоди, нові друзі та чарівність північної природи. У Швеції, під керівництвом Астрід Ліндгрен, також був знятий фільм за цією книгою. Раджу подивитися.

Є фільм: 1964 — Малютка Чорвен, Боцман і Мозес (реж. Улле Гелльбум)
Є серіал: 1964 — На острові Сальткрока (серіал, 13 серій, реж. Улле Гелльбум)

Брати Лев’яче Серце / Bracia Lwie Serce

Це одна з найважливіших до прочитання книг Астрід Ліндгрен. Це історія про пригоди двох братів, Юнатана і Карла (Сухарика), які кожного дня разом намагаються зробити життя кращим, а смерть — менш страшною. Я дуже рекомендую цю книгу до прочитання всім. Також, після прочитання, можна подивитися і фільм (1977 — Брати Лев’яче Серце (реж. Улле Гелльбум).

Роня, дочка розбійника / Ronja, córka zbójnika

Ця книга в Польщі також дуже популярна, нарівні з «Пеппі» та «Діти з Бюллербю». Про дитинство, дорослішання, стосунки з батьками, дитяча добра версія Ромео і Джульєтти.

Є фільм: 1984 — Роні, дочка розбійника (реж. Таге Даніельсон).

Є серіал: 2014 — Ронья, дочка розбійника (реж. Ґоро Міядзакі).

Інші книги Астрід Ліндґрен польською мовою

Книги про саму Астрід Ліндґрен польською мовою

Якщо ви вже відносите себе до фанатів Астрід Ліндґрен, то я вам також рекомендую і щиро раджу прочитати хоча б одну книгу про саму письменницю. Щоб зрозуміти її мотиви написання книг і створення того чи іншого персонажа. Щоб просто трохи глибше познайомитися з нею =)

Що ж, сподіваюся, тепер ви знаєте творчість Астрід Ліндґрен трохи краще. =) І дуже сподіваюся, що ви щось із новенького прочитаєте. А ще в мене поки що не вистачило часу на аудіокниги. Якщо любите, пошукайте їх самі, а статтю я трохи пізніше розширю посиланнями на них, добре? 🙂


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Книги Астрід Ліндґрен польською мовою

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь