- Аудіовистави польською мовою / Музичні казки - 13 Грудня 2024
- Дієслова-пастки у польській мові - 2 Грудня 2024
- Свен Нордквіст “Різдво у Петсона” польською мовою, читання - 1 Грудня 2024
Останнє оновлення 1 Квітня 2023
Якщо з людиною нема про що поговорити, поговоріть з нею про погоду.
Хтось банальний
Dzisiaj jest ładna pogoda, no nie? — цими словами ви можете почати розмову з поляком чи полькою, якщо зовсім не знаєте, з чого почати, в найкращих традиціях розмови ні про що 🙂
Читайте також: Місяці та пори року польською мовою
Про погоду прийнято розмовляти в будь-якій незрозумілій або незручній ситуації, на тему погоди переводять стрілки, коли хочуть уникнути відповіді, погода змінюється кожен день, від погоди часто залежить настрій і вже точно залежить те, скільки одягу ви натягнете на себе. Тож, нехай живе найнеобхідніший словниковий запас після «привіт—па-па»!
Погода польською мовою
opady | опади |
błyskawica | блискавка (світловий слід на небі) |
piorun | блискавка (викид електрики) |
grzmot | грім |
grad | град |
mżawka | мжичка, дрібний дощ, коли мрячить |
deszcz | дощ |
ulewa | злива |
burza | буря, гроза |
chmura | хмара |
obłok | хмара |
chłód | холод |
zimno | зимно, холодно, дуже холодно |
mróz | мороз |
tęcza | веселка |
słońce | сонце |
ciepło | тепло |
upał | спека |
gorąco | спекотно |
mgła | туман, імла |
wiatr | вітер |
wicher | вихор, сильний вітер 8 балів |
wichura | буря, ураган |
zadymka | степова заметіль |
zamieć | заметіль |
zawieja | завірюха, віхола |
lód | лід |
przymrozek | приморозок |
gołoledź | ожеледь |
ślizgawica | ожеледиця |
szron | іній |
śnieg | сніг |
odwilż | відлига |
Zamieć та zawieja – різновиди хурделиці (хуртовини).
Погода польською мовою: прикметники
chłodny | холодный |
chmurny (pochmurny) | хмарний |
deszczowy | дощовий |
mglisty | туманный |
mroźny | морозяний |
pogodny | погожий, ясний |
słoneczny | сонячний |
śnieżny | сніжний |
ulewny (deszcz) | злива |
upalny | жаркий, гарячий |
wietrzny | вітряний |
wilgotny | вологий |
Ви знаєте, переклавши та розібравши всі ці слова, я почала сильно сумніватися, що всі вони дійсно нам потрібні. Хіба що для підтримки розмови з якимсь метеорологом.
Діалог про погоду польською мовою з перекладом
-Dzisiaj jest ładna pogoda, no nie (гарна сьогодні погода, правда)?
-Tak, jest pięknie. Jutro w lesie będzie wspaniale (так, чудова, завтра в лісі буде дуже добре).
-Oby tylko była ładna pogoda (тільки б погода була гарною)!
-Już od paru dnie jest ładnie, pewnie ładna pogoda utrzyma się do jutra (вже пару днів гарно на вулиці, швидше за все, така погода протримається до завтра).
-A jeśli będzie padało (а якщо буде дощ)?-Na wszelki wypadek weźmiemy parasole (про всяк випадок візьмемо парасольки). Ale mam nadzieję, że pogoda nie zmieni się tak szybko (але я сподіваюся, що погода не зміниться так швидко).
Śnieg і deszcz зазвичай у польському «падають» – pada śnieg, pada deszcz, pada grad, тому часто дієслово padać вживають без іменника, тому що і так зрозуміло, про що йдеться (звичайно ж, влітку не буде говорити про сніг), але частіше все ж таки мають на увазі дощ. Słońce świeci, а wiatr wieje, у свою чергу.
Ще трохи про погоду
– Ile dzisiaj stopni? (скільки сьогодні градусів? / яка температура?)
– W cieniu/na słońcu jest 30 stopni. (у тіні/на сонці 30 градусів)
- plus 5 stopni – плюс 5
- minus 5 stopni – мінус 5
- w mojej miejscowości było 34 stopnie C. [celsjusza] – у моїй місцевості було 34 градуси за Цельсієм
Фразеологізми про погоду польською мовою
- zwariowana pogoda – często się zmienia (часто змінюється, буквально: божевільна погода)
- pogoda pod psem – zła pogoda (mżawka, deszcz, zimno, ewentualnie śnieg) (погана погода, мрячить, дощ, холодно, можливо сніг)
- idzie na pogodę – możliwość nadejścia dobrej, ładnej pogody (випогоджується)
- kaprys pogody – nietrafne przepowiedzenie pogody np. zapowiadają, że będzie ładnie a za chwilę pada deszcz (помилкове прогноз погоди, наприклад, кажуть, що буде хороша, а через хвилину йде сніг)
- pogoda dopisuje – ładna pogoda (гарна погода)
- pogoda dla bogaczy (буквально: погода для багатих) – szczęście, które sprzyjają tylko ludziom bogatym, wpływowym, w mediach spotyka się użycia tego związku z innym członem: pogoda dla rzemiosła, pogoda dla handlu (щастя ,яке прихильно ставиться тільки до заможніх ,впливових людей, у ЗМІ трапляється вживання цього словосполучення з іншим членом: погода для роботи, погода для торгівлі)
І пісенька про погоду
Текст пісні тут: Czerwone Gitary – Ciągle pada
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com
Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂
Як ще підтримати блог ProPolski