Останнє оновлення 3 Серпня 2022

Якщо з людиною нема про що поговорити, поговоріть з нею про погоду.

Хтось банальний

Dzisiaj jest ładna pogoda, no nie? — цими словами ви можете почати розмову з поляком чи полькою, якщо зовсім не знаєте, з чого почати, в найкращих традиціях розмови ні про що 🙂

Читайте також: Місяці та пори року польською мовою

Про погоду прийнято розмовляти в будь-якій незрозумілій або незручній ситуації, на тему погоди переводять стрілки, коли хочуть уникнути відповіді, погода змінюється кожен день, від погоди часто залежить настрій і вже точно залежить те, скільки одягу ви натягнете на себе. Тож, нехай живе найнеобхідніший словниковий запас після «привіт—па-па»!

Погода польською мовою

Погода на польском языке
opadyопади
błyskawicaблискавка (світловий слід на небі)
piorunблискавка (викид електрики)
grzmotгрім
gradград
mżawkaмжичка, дрібний дощ, коли мрячить
deszczдощ
ulewaзлива
burzaбуря, гроза
chmuraхмара
obłokхмара
chłódхолод
zimnoзимно, холодно, дуже холодно
mrózмороз
tęczaвеселка
słońceсонце
ciepłoтепло
upałспека
gorącoспекотно
mgłaтуман, імла
wiatrвітер
wicherвихор, сильний вітер 8 балів
wichuraбуря, ураган
zadymkaстепова заметіль
zamiećзаметіль
zawiejaзавірюха, віхола
lódлід
przymrozekприморозок
gołoledźожеледь
ślizgawicaожеледиця
szronіній
śniegсніг
odwilżвідлига

Zamieć та zawieja – різновиди хурделиці (хуртовини).

Погода польською мовою: прикметники

chłodnyхолодный
chmurny (pochmurny)хмарний
deszczowyдощовий
mglistyтуманный
mroźnyморозяний
pogodnyпогожий, ясний
słonecznyсонячний
śnieżnyсніжний
ulewny (deszcz)злива
upalnyжаркий, гарячий
wietrznyвітряний
wilgotnyвологий

Ви знаєте, переклавши та розібравши всі ці слова, я почала сильно сумніватися, що всі вони дійсно нам потрібні. Хіба що для підтримки розмови з якимсь метеорологом.

Діалог про погоду польською мовою з перекладом

-Dzisiaj jest ładna pogoda, no nie (гарна сьогодні погода, правда)?

-Tak, jest pięknie. Jutro w lesie będzie wspaniale (так, чудова, завтра в лісі буде дуже добре).

-Oby tylko była ładna pogoda (тільки б погода була гарною)!

-Już od paru dnie jest ładnie, pewnie ładna pogoda utrzyma się do jutra (вже пару днів гарно на вулиці, швидше за все, така погода протримається до завтра).

-A jeśli będzie padało (а якщо буде дощ)?-Na wszelki wypadek weźmiemy parasole (про всяк випадок візьмемо парасольки). Ale mam nadzieję, że pogoda nie zmieni się tak szybko (але я сподіваюся, що погода не зміниться так швидко).


Śnieg і deszcz зазвичай у польському «падають» – pada śnieg, pada deszcz, pada grad, тому часто дієслово padać вживають без іменника, тому що і так зрозуміло, про що йдеться (звичайно ж, влітку не буде говорити про сніг), але частіше все ж таки мають на увазі дощ. Słońce świeci, а wiatr wieje, у свою чергу.

Ще трохи про погоду

– Ile dzisiaj stopni? (скільки сьогодні градусів? / яка температура?)
– W cieniu/na słońcu jest 30 stopni. (у тіні/на сонці 30 градусів)

  • plus 5 stopni – плюс 5
  • minus 5 stopni – мінус 5
  • w mojej miejscowości było 34 stopnie C. [celsjusza] – у моїй місцевості було 34 градуси за Цельсієм

Фразеологізми про погоду польською мовою

  • zwariowana pogoda – często się zmienia (часто змінюється, буквально: божевільна погода)
  • pogoda pod psem – zła pogoda (mżawka, deszcz, zimno, ewentualnie śnieg) (погана погода, мрячить, дощ, холодно, можливо сніг)
  • idzie na pogodę – możliwość nadejścia dobrej,  ładnej pogody (випогоджується)
  • kaprys pogody – nietrafne przepowiedzenie pogody np. zapowiadają, że będzie ładnie a za chwilę pada deszcz (помилкове прогноз погоди, наприклад, кажуть, що буде хороша, а через хвилину йде сніг)
  • pogoda dopisuje – ładna pogoda (гарна погода)
  • pogoda dla bogaczy (буквально: погода для багатих) –  szczęście, które sprzyjają tylko ludziom bogatym, wpływowym, w mediach spotyka się użycia tego związku z innym członem: pogoda dla rzemiosła, pogoda dla handlu (щастя ,яке прихильно ставиться тільки до заможніх ,впливових людей, у ЗМІ трапляється вживання цього словосполучення з іншим членом: погода для роботи, погода для торгівлі)

І пісенька про погоду

Текст пісні тут: Czerwone Gitary – Ciągle pada 


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Погода польською мовою: таблиці, приклади

Екатерина Лукьянова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Leave a Reply