Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 3 Лютого 2024

Чому саме 12 дійсно цікавих польських дієслів? При вивченні іноземної мови усі засоби згодяться. Я дуже люблю запам’ятовувати «виражанси», цікаві словосполучення і розмовну лексику, а також словосполучення, що складаються зі слів, які буквально перекладалися би зовсім інакше, аніж у поєднанні одне з іншим.

Майже всі ці дієслова мають ще по кілька значень, буквальних чи не дуже, але вони всі, скажімо так, до діла не відносяться, не відповідають заголовку статті. Тобто це моє вам попередження: наведені у статті значення дієслів можуть бути не єдиними! Але від цього дієслово не стало менш цікавим та корисним. Ну і ще це стаття для zaawansowanych, скоріш за все…

12 дійсно цікавих польських дієслів

Ще один цікавий факт: серед розглянутих дієслів є кілька таких, які взагалі у Ворді підкреслюються червоненьким 🙂

Podrywać kogoś — «клеїти» когось

1. Podrywać kogoś — грубо кажучи, «клеїти», «чіплятися», намагатися сподобатися, знайомитися, фліртувати.

  • Na obozie zakochał się we mnie inny chłopak i zaczął mnie podrywać. — У таборі в мене закохався інший хлопець і почав до мене залицятися.
  • Ona go podrywała, ale on nie był zainteresowany. — Вона з ним фліртувала, але його це не цікавило.
  • Musisz zobaczyć dziewczynę, którą wczoraj poderwałem. — Ти маєш побачити дівчину, з якою я вчора познайомився.
  • Nie poderwałem żadnej dziewczyny. — Я не «склеїв» жодної дівчини=я ні з ким не познайомився.

Wkręcić się — проникнути, влитися

2. Wkręcać, wkręcić się — увійти, проникнути, влитися, втягнутися, хутенько кудись потрапити, обдурити.

  • Wyglądało na to, że próbował wkręcić się w towarzystwo. — Скидалося на те, що він намагався влитися в товариство.
  • Powinnam zostać w biurze i wkręcić się w rutynę. — Я маю залишитися в офісі і увійти в ритм=в колію.
  • Zacząłem się w to wkręcać w liceum. — Я почав у це втягуватися в ліцеї=старшій школі.
  • On wkręcił się na imprezę, ja go nie zapraszałem. — Він припхався сам=без запрошення, я його не запрошував.
  • Nie daj się wkręcić. — Не дай себе ошукати.

Zwinąć coś — поцупити

3. Zwinąć coś — поцупити, «приклеїти чомусь ноги», zwijać się — “валити” (в сенсі йти звідкись 😀), “робити ноги”.

  • Uważaj gdzie kładziesz marchewkę, pies może ją zwinąć. — Дивися, куди кладеш моркву, пес може її поцупити.
  • Możemy się też szybko stąd zwinąć. — Ми теж можемо звідси швидко злиняти=змотатися.
  • Ona zwinęła moje ciasteczko! — Вона поцупила моє печиво!
  • Okazało się, że ona zwinęła moje pieniądze. — Виявилося, що вона поцупила мої гроші.
  • Dobra chłopaki, zwijamy się! — Добре, хлопці, валимо=йдемо!

Rozkminiać — «розкидувати мізками»

4. Rozkminiać — думати про щось інтенсивно, намагатися зрозуміти щось, роздумувати. Увага, це дієслово з молодіжного сленгу, тому я пропоную ще й такий його переклад — «розкидувати мізками».

  • Po co to rozkminiać? — Навіщо над цим взагалі паритися=замислюватися?
  • Muszę rozkminić co łączy tych wszystkich mężczyzn. — Я маю прикинути=подумати, що об’єднує усіх цих чоловіків.
  • Ciągle próbuję rozkminić, w co oni grają. — Я постійно намагаюся зрозуміти, у що вони грають=яку гру вони ведуть.
  • Zaczynam teraz rozkminiać sens swego życia. — Я починаю зараз усвідомлювати сенс свого життя.

Byczyć się — ледарювати

5. Byczyć się — ледарювати, нічого не робити, валятися.

  • Nie można wiecznie byczyć się w łóżku. — Не можна постійно валятися в ліжку (транслейтор запропонував варіант «валятися як свині», що, погодьтеся, дуже емоційно).
  • Wiesz, mógłbyś pomóc, zamiast tak się byczyć. — Знаеш, ти би міг допомогти, замість того, щоб байдикувати=в стелю плювати.
  • Chcę się do końca życia byczyć. — Хочу до кінця життя нічого не робити.

Odpuścić — здатися, let it go

6. Odpuścić — відпустити, let it go, пробачити, здатися.

  • Ona zdecydowała się odpuścić wszystko i cieszyć się życiem. — Вона вирішила відпустити все=забити на все і насолоджуватися життям.
  • Po prostu odpuść sobie i oglądaj zachód słońca. — Просто пробач собі і дивися=насолоджуйся заходом сонця.
  • Przestań mówić o tamtym meczu. Odpuść sobie! — Досить вже говорити про той матч. Пробач собі=відпусти!

Olać — “забити”, махнути рукою

7. Olać -— “забити”, махнути рукою. Olewać — “забивати” (недоконаний вид дієслова).

  • Poważnie, kochanie, nie możesz olać spotkania. — Серйозно, коханий, ти не можеш пропустити=забити на зустріч.
  • Więc mówisz… że powinienem po prostu olać studia. — Отже, ти кажеш… що я маю просто забити на навчання.
  • Byłem gotów olać całą sprawę… — Я був готовий махнути рукою на всю цю справу…

Rozluźnić się — розслабитися

8. Rozluźnić się — розслабитися.

  • Masaż rozluźnił mój sztywny kark. — Масаж розслабив мою нерухому=негнучку шию.
  • Rozluźnij się! Napij się drinka! — Розслабся! Випий!
  • Nie możesz być taki zestresowany, musisz się rozluźnić. — Ти не можеш бути таким напруженим=заклопотаним, ти маєш розслабитися.

Wyluzować się — розслабитися

9. Wyluzować się — розслабитися, заспокоїтися.

  • Jak mogę się wyluzować w takiej chwili? — Як я можу заспокоїтися в такий момент?
  • Wyluzuj się, mamy masę czasu. — Розслабся, у нас купа часу.

Wypadać — бути вартим, бути необхідним, належати(ся)

10. Wypadać — бути вартим, бути необхідним, належати(ся)

  • Nie wypada ci wrzeszczeć na twoje dzieci. — Не варто тобі кричати на твоїх дітей.
  • Dorosłym wypada ubrać się do śniadania. — Дорослим належить вдягатися до сніданку.
  • Zwykle wypada się przedstawić przed wydawaniem rozkazów. — Зазвичай незле би відрекомендуватися, перш ніж роздавати накази.
  • Kochanie nie wypada mówić głośno o pieniądzach. — Люба, не варто говорити голосно про гроші.

Ogarnąć -— охопити, розібратися

11. Ogarnąć — охопити, розібратися.

  • Ale teraz muszę ogarnąć swoje życie. — Але тепер я маю розібратися зі своїм життям.
  • Ma więcej, niż może ogarnąć. — Вона/він має більше, ніж може охопити=подужати.
  • Masz dwa tygodnie żeby to ogarnąć. — Маєш два тижні, щоб з цим розібратися.

Popisywać się — хвалитися, хвастати

12. Popisywać się —  хвалитися, хвастати, красуватися, хизуватися, розпускати хвіст (наче павич).

  • Ona popisywała się swoim nowym chłopakiem. — Вона хизувалася своїм новим хлопцем.
  • Myślę, że on się tylko popisuje. — Я думаю, що він просто хвастає.
  • Zignoruj ją, chce się tylko popisywać swoim drogim telefonem. — Ігноруй її, вона тільки й хоче, що красуватися своїм дорогим телефоном.
  • Ale lubi się popisywać przed publicznością. — Як же він любить порозпускати хвіст перед публікою.

Це мій список із 12 дійсно цікавих польських дієслів. А які дієслова здаються цікавими вам?


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

12 дійсно цікавих польських дієслів

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь