- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 3 февраля 2024
Почему именно 12 действительно интересных польских глаголов? При изучении иностранного языка все средства хороши. Я очень люблю запоминать «выражансы», интересные словосочетания и разговорную лексику, а так же те словосочетания, слова из которых буквально бы переводились совершенно иначе, чем в сочетании друг с другом.
Почти все из этих глаголов имеют еще по несколько значений, буквальных или не очень, но они все, скажем, не относятся к делу, не соответствуют заголовку статьи. То есть, это мое вам предупреждение: приведенные в статье значения глаголов могут быть не единственными! Но от этого глагол не стал менее интересным и полезным. Ну и еще это статья для zaawansowanych, скорее всего…
12 действительно интересных польских глаголов
Еще одним интересным фактом тут будет то, что пара из рассмотренных глаголов вообще в Ворде подчеркивается красненьким 🙂
Podrywać kogoś — «клеить» кого-то
1. Podrywać kogoś — грубо говоря «клеить», «приставать», пытаться понравиться, знакомиться, флиртовать.
- Na obozie zakochał się we mnie inny chłopak i zaczął mnie podrywać. — В лагере в меня влюбился другой парень и начал приставать ко мне.
- Ona go podrywała, ale on nie był zainteresowany. — Она с ним флиртовала, но он не был заинтересован.
- Musisz zobaczyć dziewczynę, którą wczoraj poderwałem. — Ты должен увидеть девушку, с которой я вчера познакомился.
- Nie poderwałem żadnej dziewczyny. — Я не «склеил» ни единой девушки=я ни с кем не познакомился.
Wkręcić się — вникнуть, влиться
2. Wkręcać, wkręcić się — войти, вникнуть, влиться, втянуться, шустро куда-то попасть, обмануть.
- Wyglądało na to, że próbował wkręcić się w towarzystwo. — Было похоже на то, что он пытался влиться в общество.
- Powinnam zostać w biurze i wkręcić się w rutynę. — Я должна остаться в офисе и войти в ритм=в колею.
- Zacząłem się w to wkręcać w liceum. — Я начал в это втягиваться в лицее=старшей школе.
- On wkręcił się na imprezę, ja go nie zapraszałem. — Он приперся сам=без приглашения, я его не приглашал.
- Nie daj się wkręcić. — Не дай себя обмануть.
Zwinąć coś — стырить, стащить
3. Zwinąć coś — стырить, стащить, «приделать чему-то ноги», zwijać się — сваливать, делать ноги.
- Uważaj gdzie kładziesz marchewkę, pies może ją zwinąć. — Смотри, куда кладешь морковку, собака может ее стащить.
- Możemy się też szybko stąd zwinąć. — Мы тоже можем отсюда быстро слинять=смотаться.
- Ona zwinęła moje ciasteczko! — Она стырила мое печенько!
- Okazało się, że ona zwinęła moje pieniądze. — Оказалось, что она стащила=украла мои деньги.
- Dobra chłopaki, zwijamy się! — Ладно, ребята, валим=уходим!
Rozkminiać — «раскидывать мозгами»
4. Rozkminiać — думать над чем-то интенсивно, пытаться понять что-то, раздумывать. Внимание, это глагол из молодежного сленга, потому я еще такой его перевод предлагаю — «раскидывать мозгами».
- Po co to rozkminiać? — Зачем над этим задумываться вообще?
- Muszę rozkminić co łączy tych wszystkich mężczyzn. — Я должна подумать, что объединяет всех этих мужчин.
- Ciągle próbuję rozkminić, w co oni grają. — Я постоянно пробую понять, во что они играют=какую игру они ведут.
- Zaczynam teraz rozkminiać sens swego życia. — Я начинаю сейчас понимать смысл своей жизни.
Byczyć się — лентяйничать
5. Byczyć się — лентяйничать, ничего не делать, валяться.
- Nie można wiecznie byczyć się w łóżku. — Нельзя вечно валяться в постели (яндекс предложил вариант «валяться как свиньи», что, согласитесь, очень эмоционально).
- Wiesz, mógłbyś pomóc, zamiast tak się byczyć. — Знаешь, ты бы мог и помочь, вместо того, чтобы так лениться=страдать фигней.
- Chcę się do końca życia byczyć. — Хочу до конца жизни ничего не делать.
Odpuścić — сдаться, let it go
6. Odpuścić — отпустить, let it go, простить, сдаться.
- Ona zdecydowała się odpuścić wszystko i cieszyć się życiem. — Она решила отпустить все=забить на все и наслаждаться жизнью.
- Po prostu odpuść sobie i oglądaj zachód słońca. — Просто прости себе и смотри на закат=наслаждайся закатом.
- Przestań mówić o tamtym meczu. Odpuść sobie! — Хватит говорить о том матче. Прости себе=отпусти!
Olać — забить, махнуть рукой
7. Olać — забить, махнуть рукой. Olewać — забивать (несовершенный вид глагола).
- Poważnie, kochanie, nie możesz olać spotkania. — Серьезно, дорогой, ты не можешь пропустить=забить на встречу.
- Więc mówisz… że powinienem po prostu olać studia. — Значит, ты говоришь… что я должен просто забить на учебу.
- Byłem gotów olać całą sprawę… — Я был готов махнуть рукой на все это=дело.
Rozluźnić się — расслабиться
8. Rozluźnić się — расслабиться.
- Masaż rozluźnił mój sztywny kark. — Массаж расслабил мою жесткую=несгибаемую шею.
- Rozluźnij się! Napij się drinka! — Расслабься! Выпей!
- Nie możesz być taki zestresowany, musisz się rozluźnić. — Ты не можешь быть таким напряженным, ты должен расслабиться.
Wyluzować się — расслабиться
9. Wyluzować się — расслабиться, успокоиться.
- Jak mogę się wyluzować w takiej chwili? — Как я могу успокоиться в такой момент?
- Wyluzuj się, mamy masę czasu. — Расслабься, у нас масса времени.
Wypadać — стоит, следует
10. Wypadać — стоит, неплохо было бы, следует.
- Nie wypada ci wrzeszczeć na twoje dzieci. — Не стоит тебе кричать на твоих детей.
- Dorosłym wypada ubrać się do śniadania. — Взрослым следует одеваться к завтраку.
- Zwykle wypada się przedstawić przed wydawaniem rozkazów. — Обычно неплохо бы представиться перед тем как раздавать приказы.
- Kochanie nie wypada mówić głośno o pieniądzach. — Дорогая, не стоит говорить громко о деньгах.
Ogarnąć — охватить, разобраться
11. Ogarnąć — охватить, разобраться.
- Ale teraz muszę ogarnąć swoje życie. — Но теперь я должен понять свою жизнь=разобраться со своей жизнью.
- Ma więcej, niż może ogarnąć. — Это больше , чем она может охватить.
- Masz dwa tygodnie żeby to ogarnąć. — У тебя есть две недели, чтобы с этим разобраться.
Popisywać się — хвастаться
12. Popisywać się — хвастаться, красоваться, распускать хвост павлином.
- Ona popisywała się swoim nowym chłopakiem. — Она хвасталась своим новым парнем.
- Myślę, że on się tylko popisuje. — Я думаю, что он просто хвастается.
- Zignoruj ją, chce się tylko popisywać swoim drogim telefonem. — Игнорируй её, она хочет только хвастаться своим дорогим телефоном.
- Ale lubi się popisywać przed publicznością. — Как же он любит покрасоваться перед публикой.
Это мой список из 12 действительно интересных польских глаголов. А какие глаголы считаете интересными вы?
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski
Интересная статья, Катя))! Некоторые я и не знал. Как то «olać»
Спасибо))) Надеюсь, что olać Вы тут примером привели, а не пытались употребить 🙂
I rozkminiać też
Очень полезная статья! Полгода работаю в Польше очень часто слышала слово «ogarnąć» и всегда думала что значит оно что-то типа «сделай красивенько» а тут вот какие дела 😀
Спасибо за интересную статью! Я бы ещё spadać сюда добавил
И Вам спасибо, за ее прочтение 🙂
Spadać уже можно будет добавить в следующую 🙂