Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 21 Травня 2024

А також “Чудовий містер Лис”, “Приголомшливий містер Лис”, “Приголомшливий містер Фокс”, “Фантастичний містер Фокс” (Fantastic Mr. Fox) і, звичайно ж, “Fantastyczny pan Lis” польською. Знаменита повість англійського письменника Роальда Даля. Читаємо в рамках наших з вами читань казок на ніч в Instagram.

Читання книги “Fantastyczny pan Lis” / Фантастичний містер Лис, розділи 1-6

Fantastyczny pan Lis, розділи з першого по шостий

Початок самого читання – в 5:40:

Словничок до розділів 1-6

Фантастичний містер Лис, розділи 1-6
Фантастичний містер Лис, розділи 1-6

Розділ 1 Trzej farmerzy

wstrętni — противні, мерзенні;

karzełek z wydatnym brzuchem — карлик з видатним животом;

płytko — мілко (неглибоко);

Trzy huncwoty żywot wiodły
Tłusty, mały i wychudły.
A choć w pierwszej chwili
Bardzo się różnili,
Każdy był tak samo podły.

Жили троє негідників:
товстий, маленький і худий.
І хоча з першого погляду
вони були дуже різними,
всі були однаково підлими.

okoliczne dzieci — навколишні діти = діти з околиць;

Розділ 2 Pan Lis

nad doliną porastał las — над долиною був ліс = долина заросла лісом;

wprost odchodzili od zmysłów — просто сходили з розуму;

zaczajać się — ховатися;

dopadnie rabusia — він дістанеться до грабіжника;

przywarować — залягти;

pieklić się — лютитися, бути в ярості;

ukatrupić — вбити;

Розділ 3 Strzelanina

niedorajdy — телепні, недотепи;

cuchnąć — смердіти;

ostrożności nigdy za wiele — обережності ніколи не буває забагато;

kształtny pysk — гарна морда;

o dwa cale — на два дюйми;

węszyć — принюхуватися;

zwiastujący niebezpieczeństwo zapach — провіщаючий небезпеку запах;

biec truchtem — бігти підтюпцем;

przywarł do ziemi — притиснувся до землі;

nawykłe do ciemności oko — звикле до темряви око;

lufa strzelby — ствол дробовика=дуло рушниці;

chlaśnięcie bicza — удар батога;

strużki dymu z trzech luf — струмочки диму з трьох стволів;

Розділ 4 Okropne łopaty

kikut ogona — обрубок хвоста;

zatamować krwawienie — зупинити кровотечу;

w ich ślady poszła — пішла їхнім прикладом;

chrzęst — хруст;

szczękały szpadle nad ich głowami — клацали лопати над їхніми головами;

ze stropu nory — з стелі нори;

ślepka, ślepia — очі тварини;

pociechy — діти (втіхи);

komenderować — командувати;

wykop — викопане (яма);

świetnie się spisaliście, wszyscy! — ви чудово впоралися, всі!

ilekroć — всякий раз, коли;

Розділ 5 Okropne koparki

kompani — товариші (kompan — товариш по іграх);

wypchany lis — опудало лиса;

brzuchaty karzełek — пузатий карлик;

uszy pełne woskowiny — вуха, повні вушної сірки;

był przygłuchy — він був глухим;

bolący wrzód — болюча виразка;

czmychnąć — злиняти;

strzelaj jak do tarczy — стріляй як по мішені;

szufle koparki — совки=ковші екскаватора;

dudnienie i szczękanie — гуркіт і клацання=ляскіт;

prześladowcy — переслідувачі;

Розділ 6 Wyścig

zmiażdżę go moją szuflą — я розчавлю його своїм ковшем;

rozgniotę na miazgę! — я розчавлю тебе!

ej, mości Lisie! — Ей, Ваша Величносте Лисе! = сер!

całą trójkę owładnęło szaleństwo — усіх трьох охопило безумство;

chyba wam odbiło! — ви, мабуть, з глузду з’їхали!

ludzie szydzili z nich i naśmiewali się — люди насміхалися з них і висміювали;

wzmagało złość — посилювало гнів;

pościg — погоня.


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Фантастичний містер Лис, розділи 1-6

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь