- Аудіовистави польською мовою / Музичні казки - 13 Грудня 2024
- Дієслова-пастки у польській мові - 2 Грудня 2024
- Свен Нордквіст “Різдво у Петсона” польською мовою, читання - 1 Грудня 2024
Останнє оновлення 21 Травня 2024
А також “Чудовий містер Лис”, “Приголомшливий містер Лис”, “Приголомшливий містер Фокс”, “Фантастичний містер Фокс” (Fantastic Mr. Fox) і, звичайно ж, “Fantastyczny pan Lis” польською. Знаменита повість англійського письменника Роальда Даля. Читаємо в рамках наших з вами читань казок на ніч в Instagram.
Читання книги «Fantastyczny pan Lis / Фантастичний містер Лис, розділи 13-18
Fantastyczny pan Lis, розділи з тринадцятого до вісімнадцятого.
Початок самого читання – в 10:25:
Словничок до розділів 13-18
13 Wielka spiżarnia Bunce’a
na przedzie — попереду, на чолі;
z rozdziawionymi pyskami — з роззявленими=відкритими ротами;
uczta — бенкет;
nie tykamy — ми не чіпаємо;
mądrala — розумник;
gnajcie do mamy — біжіть до мами (=несіться, женіть);
14 Wątpliwości pana Borsuka
zbdzikować — зійти з розуму;
futrzasty przyjacielu — пухнастий друже;
dzieci przymierają głodem — діти пухнуть з голоду = діти голодують;
uszczknąć im trochę — відірвати у них трохи;
zwietrzały — вивітрений=черствий;
gdzie się pchacie? — куди ви пхаєтеся?
ty spryciarzu! — ти хитрюга!
precz stąd! — геть звідси!
nie drzyj się tak — не кричи так;
poskutkowało — це подіяло;
pogwizdując — посвистуючи;
wyłom — пролом;
jakbym pił tęczę — я наче п’ю веселку;
przez tę rurkę pan Szczur raczył się napitkiem — пан Щур насолоджувався своїм напоєм через цю трубочку;
wynocha — геть;
16 Mabel
otyła jejmość — товста пані;
lisia kita na pamiątkę — лисячий хвіст на пам’ять = на сувенір;
lisa chybili — в лиса промахнулися;
nie guzdraj się tak z tym cydrem — не зволікай з цим сидром;
rozłożysta niewiasta — пишна жінка;
wszystko wyszłoby na jaw — все випливло б на поверхню;
jazda stąd — геть звідси;
rabusie, bandyci, włamywacze — грабіжники, бандити, зломщики;
17 Uczta
odnoga — відгалуження;
odgałęzienie — відгалуження;
wzmogły się — посилилися;
cmokanie, mlaskanie — чмокання, плямкання;
beknął — він відригнув;
wiatrów nie ma co w sobie trzymać — вітрів не варто тримати в собі;
szmer podniecenia — шепіт хвилювання;
będziemy wyprawiali się po prowiant — ми будемо ходити по провізію.
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com
Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂
Як ще підтримати блог ProPolski