Последнее обновление 27 ноября 2020

А также  Изумительный мистер Лис; Потрясающий мистер Лис; Потрясающий мистер Фокс; Фантастический мистер Фокс (Fantastic Mr. Fox) и, конечно же, Fantastyczny pan Lis по-польски. Знаменитая повесть английского писателя Роальда Даля. Читаем в рамках наших с вами чтений сказок на ночь в Инстаграм.

Чтение книги «Fantastyczny pan Lis / Фантастический мистер Фокс»

Fantastyczny pan Lis, главы с тринадцатой до восемнадцатой.

Начало самого чтения — в 10:25:

Словарик к главам 13-18

Fantastyczny pan Lis, главы 13-18

13 Wielka spiżarnia Bunce’a

na przedzie — впереди, во главе;

z rozdziawionymi pyskami — с зияющими=с открытыми ртами;

uczta — пир;

nie tykamy — мы не трогаем;

mądrala — умник;

gnajcie do mamy — бегите к маме (=неситесь, гоните);

14 Wątpliwości pana Borsuka

zbdzikować — сойти с ума;

futrzasty przyjacielu — пушистый друг;

dzieci przymierają głodem — дети пухнут с голода = дети голодают;

uszczknąć im trochę — вырвать у них немного;

zwietrzały — выветренный=заветренный;

gdzie się pchacie? — куда вы толкаетесь?

ty spryciarzu! — ты ловкач!

precz stąd! — прочь отсюда!

nie drzyj się tak — не кричи ты так;

poskutkowało — это подействовало;

pogwizdując — посвистывая;

wyłom — пролом;

jakbym pił tęczę — я как будто бы пью радугу;

przez tę rurkę pan Szczur raczył się napitkiem — Мистер Крыс наслаждался своим напитком через эту трубку;

wynocha — убирайтесь.

16 Mabel

otyła jejmość — тучная госпожа;

lisia kita na pamiątkę — лисий хвост на память = на сувенир;

lisa chybili — в лиса промахнулись;

nie guzdraj się tak z tym cydrem — не возись=медли с этим сидром;

rozłożysta niewiasta — раскидистая женщина;

wszystko wyszłoby na jaw — все вышло бы наружу;

jazda stąd — прочь отсюда;

rabusie, bandyci, włamywacze — грабители, бандиты, взломщики.

17 Uczta

odnoga — ответвление;

odgałęzienie — ответвление;

wzmogły się — усилились

cmokanie, mlaskanie — чмоканье, причмокивание;

beknął — он отрыгнул;

wiatrów nie ma co w sobie trzymać — ветров нечего держать в себе;

szmer podniecenia — ропот волнения;

będziemy wyprawiali się po prowiant — мы будем ходит за провизией.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью ЯД

Как еще поддержать блог ProPolski

Fantastyczny pan Lis, главы 13-18

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. ☺️ Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий