Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 2 Січня 2025

У спекотні дні можна займатися різними речами — їсти морозиво, сидіти під кондиціонером, біля басейну, сидіти всюди, де прохолодно і бажано є вода, і, звісно ж, у цій самій воді охолоджуватись. У цьому, вже п’ятнадцятому, відеоуроці польської мови «Miś Uszatek — Kąpiel» мова йтиме саме про спекотні дні та найкращий відпочинок у цей період.

Читайте також: Відеоурок польської мови №6: Miś Uszatek — Podwieczorek

Відеоурок польської мови №15: Miś Uszatek — Kąpiel

Як працюють ці відеоуроки за польськими мультфільмами: дивіться сам мультфільм, він уже зі вшитими польськими субтитрами, у разі нерозуміння контексту — дивіться переклад, який даю нижче в таблиці. Запам’ятовуйте те, що вам здається цікавим, потрібним, новим. Після перекладу в таблиці є ще розділ «Розбір мультика», там я зазвичай розміщую якісь цікаві моменти з граматичної чи лексичної точки зору мультфільму.

«Miś Uszatek — Kąpiel» з польськими субтитрами

Переклад мультика «Miś Uszatek — Kąpiel»

Na dobranoc — dobry wieczór
miś pluszowy śpiewa wam.
Mówią o mnie Miś Uszatek,
bo klapnięte uszko mam.
На добраніч — добрий вечір,
плюшевий ведмедик  співає вам.
Мене називають –  Ведмедик Вухастик,
тому що в мене є  загнуте вушко.
Jestem sobie mały miś, gruby miś,
znam się z  dziećmi nie od dziś.
Jestem sobie mały  miś, śmieszny miś,
znam się z dziećmi nie od dziś!
Я маленький ведмедик, товстий ведмедик,
знаю дітей не з  сьогоднішнього дня,
Я маленький  ведмедик, смішний ведмедик
знаю дітей не з  сьогоднішнього дня!
— Nie ma to jak kąpiel w upalne dni. Nie mówię, oczywiście, o kąpieli w wannie czy bani, tylko o prawdziwym pływaniu w prawdziwej rzece. Аle żeby naprawdę pływać, trzeba się najpierw nauczyć.— Немає нічого кращого, ніж купання у спекотні дні. Я не кажу, звичайно, про купання у ванні чи лазні, а про справжнє плавання в справжній річці. Але, щоб справді плавати, потрібно спершу навчитися.
— Dzień dobry! Co tu tak cicho?— Добрий день! Чому тут так тихо?
— Dobry! Taki upał, że nie chce mi się nawet machać ogonem.— Добрий! Така спека, що навіть не хочеться махати хвостом.
— Tak, nam się to nawet nie chce kłócić.— Так, нам навіть не хочеться сваритися.
— A nam to się za to wszystkiego chce, — powiedziała kaczka.— А нам, натомість, всього хочеться, — сказала качка.
— Jasne, mnie się chce jeść — powiedziało jedno kaczę.— Звісно, мені хочеться їсти, — сказало одне каченя.
— Coś ty, mnie się chce spać – powiedziało drugie.— Ти що, мені хочеться спати, — сказало друге.
— W taki upał, ja chcę na spacer — zakwakało trzecie.— У таку спеку, я хочу на прогулянку, — закрякало третє.
— Ja chcę siusiu — powiedziało najmniejsze kaczątko, byleby tylko coś powiedzieć.— Я хочу пі-пі, — сказало найменше каченя, аби щось сказати.
— Wiesz Uszatku, mam wielkie zmartwienie z moimi kaczętami, są strasznie nieposłuszne. Poszłabym z nimi nad rzeczkę, ale boję się, że ich nie upilnuję.— Знаєш, Вухастику, у мене велике хвилювання з моїми каченятами, вони страшенно неслухняні. Я б пішла з ними до річки, але боюся, що не встежу за ними.
— Nad rzeczkę? Świetny pomysł! Chętnie z tobą pójdę i pomogę ci popilnować tego drobiazgu.— До річки? Прекрасна ідея! Я залюбки піду з тобою і допоможу тобі доглянути за цією дрібнотою.
— Dzieci, idziemy na spacer.— Діти, йдемо на прогулянку.
— Ja nie chcę na spacer.— Я не хочу на прогулянку.
— A ja chcę na spacer.— А я хочу на прогулянку.
— A ja, a ja, a ja… — darły się kaczęta jedno przez drugie.— А я, а я, а я… — кричали каченята одне поперед одного.
— Kwa, kwa, kwa, kwa, kwa…— Кря, кря, кря, кря, кря…
— Jeżeli będziecie cicho, to nauczę was pięknej zabawy w dni tygodnia.— Якщо будете тихими, то я навчу вас гарної гри в дні тижня.
— To kaczo! — wrzasnęły zachwycone kaczęta.— Ух ти! — закричали в захваті каченята.
— Uwaga, ty jesteś poniedziałek, ty wtorek, środa, czwartek, piątek i sobota.— Увага, ти — понеділок, ти — вівторок, середа, четвер, п’ятниця і субота.
— Tylko pamiętajcie, że dni tygodnia idą po kolei, jeden za drugim, gęsiego.— Тільки пам’ятайте, що дні тижня йдуть по порядку, один за одним, гусаком.
— Оd dzisiaj nie gęsiego, tylko kaczego — powiedziały kaczęta i poszły naprzód gęsiego.— Від сьогодні не гусаком, а по-качиному, — сказали каченята і пішли вперед гусаком.
— Apsik!— Апчхи!
— Nie bój się, to tylko strach na wróble.— Не бійся, це тільки опудало.
— Idziemy.— Йдемо.
— A teraz do wody. Uwaga! Poniedziałek, wtorek, środa, czwartek, piątek i sobota. Brawo!— А тепер у воду. Увага! Понеділок, вівторок, середа, четвер, п’ятниця і субота. Браво!
— A ty, Uszatku?— А ти, Вухастику?
— Ja? Ja nie umiem pływać.— Я? Я не вмію плавати.
— To nic, my cię nauczymy. Chodź. No śmiało, śmiało. Dalej. Kwa, kwa…— Це нічого, ми тебе навчимо. Заходь. Ну, сміливіше, сміливіше. Вперед. Кря, кря…
— Pokażę ci, gdzie raki zimują, Uszatku — powiedział rak Wspak.— Я покажу тобі, де раки зимують, Вухастику, — сказав рак Назад.
— Nie, nie, nie! Dziękuuu…— Ні, ні, ні! Рятуууй…
— No, no i dobrze, — zawołała kaczka, — dobrze, dobrze. A teraz machaj Uszatku łapkami, machaj. Brawo, brawo!— Ну, ну і добре, — вигукнула качка, — добре, добре. А тепер махай, Вухастику, лапками, махай. Браво, браво!
— Brawo, Uszatku, brawo! Brawo!— Браво, Вухастику, браво! Браво!
— Brawo! Brawo!— Браво! Браво!
— Płynę! Naprawdę płynę!— Я пливу! Справді пливу!
— Nie powiem, pływanie to miła rzecz. Na pewno milsza, niż szczypce raka. Dziękuję. Dziękuję wam wszystkim za naukę pływania.— Нічого сказати, плавання – це хороша річ. Точно краще, ніж клешні рака. Дякую. Дякую вам усім за те, що навчили плавати.
Poniedziałek, wtorek, środa, czwartek…Понеділок, вівторок, середа, четвер…
Dobrze jest ustawić jakiś porządek.Добре встановити якийсь порядок.
Choć czasem przypadek też wychodzi na dobre.Хоч іноді випадковість теж веде до кращого.
Dobranoc!Спокійної ночі!
Pora na dobranoc, bo już księżyc świeci. Dzieci lubią misie, misie lubią dzieci.Пора йти вже спати, тому що місяць світить, Діти люблять ведмедиків, ведмедики люблять дітей.

Розбір цікавих моментів відеоуроку польської мови №15

Відеоурок польської мови №15: Miś Uszatek — Kąpiel
Відеоурок польської мови №15: Miś Uszatek — Kąpiel

Nie mówię, oczywiście, o kąpieli w wannie czy bani, tylko o prawdziwym pływaniu w prawdziwej rzece. — Принаймні, я почула там саме «bani», що мене здивувало. Польське слово для нашої лазні — це łaźnia. Інколи так, я бачила вживання словосполучення «ruska bania», але щоб прямо в дитячому мультфільмі? Я також заглянула у Вікісловник і знайшла там bania, де, зокрема, серед інших значень було ще gw. (Bukowina) łazienka. Тобто, наче це буковинський діалект. Чому Ушастик його вживає (знову ж таки, якщо мені не почулося), мені поки що невідомо… Якщо ви знаєте, напишіть у коментарях, будь ласка. 🙂

— Ja chcę siusiu — powiedziało najmniejsze kaczątko. Я завжди дуже милувалася тим, як дорослі поляки кажуть одне одному: «Wiesz co, idę siusiu». Ви уявляєте собі, щоб у нас якийсь співробітник сказав іншому: «знаєш що, піду-но я зроблю пі-пі»? Зрозуміло, що поляки це кажуть не на офіційних зустрічах і не тим співробітникам, яких не люблять. Це таке дружнє, міжсобойне, щось на кшталт: «Момент, зараз тільки до туалету збігаю, і повернусь, слухатиму тебе далі». Зрозуміло, це вони взяли з дитячої лексики, але у нас якось така мова серед дорослих не прижилася. 🙂 І я досі ще не вирішила, що жахливіше: idę siusiu, idę siku чи idę się wysikać… Але це тема для іншої статті, якщо вам цікаво, також пишіть у коментарях. 🙂

Poszłabym z nimi nad rzeczkę, ale boję się, że ich nie upilnuję. – Nad rzeczkę? Świetny pomysł! Важливо знати, що з водою — річками, озерами, морями й океанами — поляки вживають прийменник nad. Їхати на річку — jechać nad rzekę, бути на озері — być nad jeziorem.

— To kaczo! — wrzasnęły zachwycone kaczęta. Це дуже цікаве слівце, робиться воно так — byk — byczo, kaczka — kaczo, indyk — indyczo, kura — kurzo, тобто, по-бичачому, по-качиному, по-індичому, по-курячому (не впевнена, що українською вийшло добре 🙂 ). Як ми вигукуємо «Ось це по-нашому!», так і каченята вигукнули «To kaczo!» Але! Це не все! Ще це аналог: «Ось це круто!» І, мені здається, якщо все це змішати, то вийде: «Ось як це круто, по-нашому, по-качиному!» Або ще: «Вау! — заверещали захоплено каченята».

Kwa, kwa, kwa, kwa, kwa — Так, польські качки — квакають…

Почитайте про: Як говорять тварини польською / Odgłosy zwierząt


На цьому сьогодні все, до нових мультфільмів, вони обов’язково будуть. 🙂

А якщо ви не бачили попередні чотирнадцять штук — zapraszam за посиланням:

Відеоуроки польської мови за мультфільмами від ProPolski


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Відеоурок польської мови №15: Miś Uszatek — Kąpiel

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь