В жаркие дни можно заниматься разными вещами — есть мороженое, сидеть под кондиционером, сидеть возле бассейна, сидеть везде, где прохладно и желательно есть вода, и, конечно же, в этой самой воде прохлаждаться. В этом, уже пятнадцатом, видео уроке польского языка «Miś Uszatek — Kąpiel» речь пойдет как раз о жарких днях и лучшем времяпрепровождении в этот период.

Читайте также: Видео урок польского языка №6: Miś Uszatek — Podwieczorek

Видео урок польского языка №15: Miś Uszatek — Kąpiel

Как работают эти видео уроки по польским мультикам: смотрите сам мультик, он уже со вшитыми польскими субтитрами, в случае недопонимания контекста — смотрите перевод, который даю ниже в таблице. Запоминаете то, что вам кажется интересным, нужным, новым. После перевода в таблице есть еще раздел «Разбора мультика», там я обычно размещаю какие-то интересные с грамматической или лексической точки зрения моменты мультфильма.

«Miś Uszatek — Kąpiel» с польскими субтитрами

Перевод мультика «Miś Uszatek — Kąpiel»

Na dobranoc — dobry wieczór >miś pluszowy śpiewa Wam. Mówią o mnie Miś Uszatek, bo klapnięte uszko mam. Спокойной ночи — добрый вечер, плюшевый мишка поет Вам. Меня называют — Мишка Ушастик, потому что у меня есть загнутое ушко (безвольно висящее, как у пса, клаповухий)
Jestem sobie mały miś, gruby miś, znam się z dziećmi nie od dziś. Jestem sobie mały miś, śmieszny miś, znam się z dziećmi nie od dziś! Я маленький мишка, толстый мишка, знаю детей не с сегодняшнего дня (не понаслышке), Я маленький мишка, смешной мишка знаю детей не с сегодняшнего дня!
— Nie ma to jak kąpiel w upalne dni. Nie mówię, oczywiście, o kąpieli w wannie czy bani, tylko o prawdziwym pływaniu w prawdziwej rzece. Аle żeby naprawdę pływać, trzeba się najpierw nauczyć. -Нет ничего лучше, чем купание в жаркие дни. Я не говорю, конечно, о купании в ванне или бане, а о настоящем плавании в настоящей реке. Но, чтобы по-настоящему плавать, нужно сначала научиться.
— Dzień dobry! Co tu tak cicho? — Добрый день! Что здесь так тихо?
— Dobry! Taki upał, że nie chce mi się nawet machać ogonem. -Добрый! Такая жара, что не хочется даже махать хвостом.
— Tak, nam się to nawet nie chce kłócić. — Да, нам даже не хочется ругаться.
— A nam to się za to wszystkiego chce, — powiedziała kaczka. -А нам зато всего хочется, — сказала утка.
— Jasne, mnie się chce jeść — powiedziało jedno kaczę. — Конечно, мне хочется есть, — сказал один утенок.
— Coś ty, mnie się chce spać – powiedziało drugie. — Ты что, мне хочется спать, — сказал второй.
— W taki upał, ja chcę na spacer — zakwakało trzecie. — В такую жару, я хочу на прогулку, — прокрякал третий.
— Ja chcę siusiu — powiedziało najmniejsze kaczątko, byleby tylko coś powiedzieć. — Я хочу пись-пись, — сказал самый маленький утенок, лишь бы что-нибудь сказать.
— Wiesz Uszatku, mam wielkie zmartwienie z moimi kaczętami, są strasznie nieposłuszne. Poszłabym z nimi nad rzeczkę, ale boję się, że ich nie upilnuję. — Знаешь, Ушастик, у меня большое беспокойство с моими утятами, они страшно непослушные. Я бы пошла с ними на речку, но боюсь, что не услежу за ними.
— Nad rzeczkę? Świetny pomysł! Chętnie z tobą pójdę i pomogę ci popilnować tego drobiazgu. -На речку? Прекрасная мысль! Я охотно с тобой пойду и помогу тебе присмотреть за этой мелочью.
— Dzieci, idziemy na spacer. — Дети, мы идем на прогулку.
— Ja nie chcę na spacer. — Я не хочу на прогулку.
— A ja chcę na spacer. — А я хочу на прогулку.
— A ja, a ja, a ja… — darły się kaczęta jedno przez drugie. — А я, а я, а я… — кричали утята один через другого.
— Kwa, kwa, kwa, kwa, kwa…   — Кря, кря, кря, кря, кря…
— Jeżeli będziecie cicho, to nauczę was pięknej zabawy w dni tygodnia. — Если будете вести себя тихо, то я научу вас красивой=отличной игре в дни недели.
— To kaczo! — wrzasnęły zachwycone kaczęta. — Это уточно! – закричали в восторге утята.
— Uwaga, ty jesteś poniedziałek, ty wtorek, środa, czwartek, piątek i sobota. — Внимание, ты понедельник, ты вторник, среда, четверг, пятница и суббота.
— Tylko pamiętajcie, że dni tygodnia idą po kolei, jeden za drugim, gęsiego. — Только помните, что дни недели идут по порядку, один за другим, гуськом.
— Оd dzisiaj nie gęsiego, tylko kaczego — powiedziały kaczęta i poszły naprzód gęsiego.   — С сегодняшнего дня не гуськом, а по-утиному, — сказали утята и пошли вперед гуськом.
— Apsik! — Апчхи!
— Nie bój się, to tylko strach na wróble. — Не бойся, это только пугало.
— Idziemy. — Идем.
— A teraz do wody. Uwaga! Poniedziałek, wtorek, środa, czwartek, piątek i sobota. Brawo! — А теперь в воду. Внимание! Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница и суббота. Браво!
— A ty, Uszatku? — А ты, Ушастик?
— Ja? Ja nie umiem pływać. — Я? Я не умею плавать.
— To nic, my cię nauczymy. Chodź. No śmiało, śmiało. Dalej. Kwa, kwa… — Это ничего, мы тебя научим. Заходи. Ну, смелей, смелей. Вперед. Кря, кря…
— Pokażę ci, gdzie raki zimują, Uszatku — powiedział rak Wspak. — Я покажу тебе, где раки зимуют, Ушастик, — сказал рак Назад.
— Nie, nie, nie! Dziękuuu… Нет, нет, нет! Спасиии…
— No, no i dobrze, — zawołała kaczka, — dobrze, dobrze. A teraz machaj Uszatku łapkami,machaj. Brawo, brawo! — Ну, ну и хорошо, — воскликнула утка, — хорошо, хорошо. А теперь маши, Ушастик, лапками, маши. Браво, браво!
— Brawo, Uszatku, brawo! Brawo! — Браво, Ушастик, браво! Браво!
— Brawo! Brawo! — Браво! Браво!
— Płynę! Naprawdę płynę! — Я плыву! Правда, плыву!
— Nie powiem, pływanie to miła rzecz. Na pewno milsza, niż szczypce raka. Dziękuję. Dziękuję wam wszystkim za naukę pływania. — Нечего сказать, плавание – это хорошая вещь. Точно лучше, чем клешни рака. Спасибо. Спасибо вам всем за то, что научили плавать.
Poniedziałek, wtorek, środa, czwartek… Понедельник, вторник, среда, четверг…
Dobrze jest ustawić jakiś porządek. Хорошо установить какой-то порядок.
Choć czasem przypadek też wychodzi na dobre. Хоть иногда случайность тоже ведет к лучшему.
Dobranoc! Спокойной ночи!
Pora na dobranoc, bo już księżyc świeci. Dzieci lubią misie, misie lubią dzieci. Пора идти уже спать, потому что месяц светит, Дети любят мишек, мишки любят детей.

Разбор интересных моментов видео урока польского языка №15

Видео урок польского языка №15: Miś Uszatek — Kąpiel

Nie mówię, oczywiście, o kąpieli w wannie czy bani, tylko o prawdziwym pływaniu w prawdziwej rzece. — По крайней мере, я услышала там именно «bani», что меня удивило. Польское слова для нашей бани — это łaźnia. Иногда да, я видела употребление словосочетания «ruska bania», но чтобы прям в детском мультике? Я также сходила на Викисловарь, и нашла там bania, где, в том числе, между других значений было еще gw. (Bukowina) łazienka. То есть, вроде как это буковинский диалект. Почему Ушастик его употребляет (опять же, если мне не послышалось), мне пока что неизвестно… Если вы знаете, напишите в комментариях, пожалуйста. 🙂

— Ja chcę siusiu — powiedziało najmniejsze kaczątko. Я всегда дико умилялась с того, как взрослые поляки говорят друг другу: «Wiesz co, idę siusiu». Вы представляете себе, чтобы у нас какой-то сотрудник сказал другому: «знаешь что, пойду-ка я сделаю пи-пи»? Понятное дело, что поляки это говорят не на официальных встречах и не тем сотрудникам, которых не любят. Это такое дружественное, междусобойское, вроде «Момент, сейчас только в туалет сбегаю, и вернусь, буду тебя дальше слушать». Ясное дело, это они взяли из детской лексики, но у нас как-то сюсюкание у взрослых на таком уровне не прижилось. 🙂 И я до сих под еще не решила, что ужаснее: idę siusiu, idę siku или idę się wysikać… Но это тема для другой статьи, если вам интересно, тоже пишите в комментариях. 🙂

Poszłabym z nimi nad rzeczkę, ale boję się, że ich nie upilnuję. — Nad rzeczkę? Świetny pomysł! Важно знать, что с водой — реками, озерами, морями и океанами — поляки употребляют предлог nad. Ехать на реку — jechać nad rzekę, быть на озере — być nad jeziorem.

— To kaczo! — wrzasnęły zachwycone kaczęta. Это очень интересное словечко, делается оно так — byk — byczo, kaczka — kaczo, indyk — indyczo, kura — kurzo, то есть, по-бычьему, по-уточьи, по-индюшачьему, по-курочьему (не уверена, что по-русски вышло хорошо 🙂 ). Как мы восклицаем «Вот это по-нашему!», так и уточки воскликнули «To kaczo!» Но! Это не всё! Еще это аналог: «Вот это круто!» И, мне кажется, если всё это смешать, то получится: «Вот как это круто, по-нашему, по-уточьи!» Или еще: «Вау! — завопили восторжено уточки»

Kwa, kwa, kwa, kwa, kwa — Да, польские утки — квакают…


На этом сегодня всё, до новых мультиков, они обязательно будут. 🙂

А если вы не видели предыдущие четырнадцать штук — zapraszam по ссылке:

Видео уроки польского языка по мультфильмам от ProPolski


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке!

Из любой точки планеты: Стать патроном сайта на Patreon

Из Украины:

Как еще поддержать блог ProPolski

Видео урок польского языка №15: Miś Uszatek — Kąpiel

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com. Родилась и выросла в Украине, на данный момент проживаю в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю сайту ProPolski.com.

Добавить комментарий

К началу статьи