Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 3 Січня 2025

З моменту публікації останнього відеоуроку зі Свинкою Пеппою пройшло вже майже… два роки. І хоча я досі не впевнена, що її знову не заблокують (як це було з другим відеоуроком), бажання знову зробити «Пеппу» було настільки сильним, що я не втрималася. І ось — перед вами вже шістнадцятий відеоурок польської мови за мультфільмами від ProPolski. І восьмий — зі Свинкою Пеппою. Дякую Олександру за обробку відео.

Як працюють відеоуроки

  • Ви дивитеся мультфільм із польськими субтитрами.
  • Після перегляду читаєте (якщо потрібно) построковий переклад у таблиці.
  • Після перекладу завжди йде розбір цікавих моментів мультфільму, які додають асоціацій для запам’ятовування нових слів, фраз і конструкцій.

Посилання: всі відеоуроки за мультфільмами.

Відеоурок польської мови №16: Świnka Peppa – Kto mieszka w ogrodzie

Переклад мультфільму «Świnka Peppa — Kto mieszka w ogrodzie» в таблиці

Jestem Świnka PeppaЯ Свинка Пеппа.
To mój młodszy brat JacekЦе мій молодший брат Яцек.
To Świnka mama, a to Świnka tata.Це мама Свинка, а це тато Свинка.
Świnka PeppaСвинка Пеппа
Kto mieszka w ogrodzieХто живе в саду
Peppa i Jacek pomagają dziadkowi zbierać warzywa.Пеппа і Яцек допомагають дідусеві збирати овочі.
— Peppo, weź ode mnie tę sałatę.— Пеппо, візьми в мене цей салат.
— Dobrze, dziadku. O, co to jest? Dziadku! W tej sałacie siedzi jakiś straszny potwór!— Добре, дідусю. О, що це? Дідусю! У цьому салаті сидить якийсь страшний монстр!
— Potwól!— Монстл!
— Ho, ho! Nie, to nie jest żaden potwór, to tylko mały ślimaczek.— Хо-хо! Ні, це не монстр, це просто маленький равлик=слизень.
— O! Dokąd on poszedł?— О! Куди він пішов?
— Schował się w swojej muszli.— Заховався у свою мушлю.
— Czy on w niej mieszka?— Він там живе?
— Tak! To jego domek! Zobacz, znowu się pokazał.— Так! Це його будинок! Подивися, він знову з’явився.
— Dzień dobry, panie Ślimaku. Dziadku, czy pan Ślimak ma w swoim domku łóżko?— Доброго дня, пане Равлику. Дідусю, а в пана Равлика в будинку є ліжко?
— Ho, ho, ho! Nie, łóżka nie ma.— Хо, хо, хо! Ні, ліжка немає.
— Gdybym ja była ślimakiem, miałabym i łóżko, i stół, i krzesło, o lodówkę, i nawet telewizor!— Якби я була равликом, у мене було б і ліжко, і стіл, і стілець, і холодильник, і навіть телевізор!
Powiedz mi, co ślimaki jedzą?Скажи мені, що їдять равлики?
— No, przeważnie zjadają moje warzywa! Zostaw to, ty, ślimaku-łobuziaku.— Ну, зазвичай вони їдять мої овочі! Залиш це=перестань, ти, равлик-розбишака.
— Dziadku, Jacek i ja chcemy się pobawić w ślimaki-łobuziaki!— Дідусю, ми з Яцеком хочемо погратися в равликів-розбишак.
— Ho, ho! Weźcie koszyki, to będą wasze muszle. Świetnie! Teraz wyglądacie jak dwa ślimaki-łobuziaki!— Хо-хо! Візьміть кошики, це будуть ваші мушлі. Чудово! Тепер ви схожі на двох равликів-розбишак!
— Ja zaraz zjem całą sałatę, która rośnie w ogródku dziadka!— Я зараз з’їм увесь салат, що росте в дідовому саду!
— Zostaw moją sałatę, ty, niedobry ślimaku-łobuziaku.— Залиш мій салат, ти, неслухняний равлику-розбишако.
— A jak dziadek zaczyna na mnie krzyczeć, chowam się do mojego domku.— А коли дідусь починає на мене кричати, я ховаюся в свій дім.
A oto wszyscy przyjaciele Peppy.А ось усі друзі Пеппи.
— Dzień doby, dziadku Peppy.— Доброго ранку, дідусю Пеппи.
— Dzień dobry, Zuziu. Przyjechaliście tutaj, żeby pobawić się z Jackiem i Peppą?— Доброго ранку, Зузя. Ви приїхали сюди, щоб погратися з Яцеком і Пеппою?
— Tak!— Так!
— Ale ja nie mam pojęcia, gdzie oni są! Tu jestem tylko ja i te dwa ślimaki-łobuziaki!— Але я не маю уявлення, де вони! Тут лише я та ці дві равлики-розбишаки!
— Jesteśmy ślimaki-łobuziaki, ślimaki-łobuziaki… A kuku! Udawaliśmy że jesteśmy ślimakami.— Ми равлики-розбишаки, равлики-розбишаки… Ку-ку! Ми вдавали, що ми равлики.
— My też możemy być ślimakami?— Ми теж можемо бути равликами?
— Niestety, nie mam tyle koszyków, żeby starczyło dla każdego.— На жаль, у мене немає стільки кошиків, щоб усім вистачило.
— Oooo…— Оооо…
— Możecie być czymś innym. Czymś, co jest w moim ogrodzie i też jest ciekawe.Ви можете бути кимось іншим. Кимось, хто є в моєму саду і також цікавий.
— Marchewkami.— Морквинами.
Rebeka uwielbia marchewki.Ребекка любить моркву.
— Nie, Rebeko, nie marchewkami. Chodźcie za mną.— Ні, Ребекка, не морквинами. Йдіть за мною.
— Co to za bzyczenie?— Що це за дзижчання?
— Słychać je z tego małego domku.— Чути його з цього маленького будиночка.
— Dziadku, dlaczego z tego domku dla lalek słychać takie dziwne bzyczenie?— Дідусю, чому з цього будиночка для ляльок чути таке дивне дзижчання?
— To nie jest domek dla lalek, skarbie, to jest domek dla pszczół. Mówi się na to ul. Widzisz, to właśnie jest pszczoła.— Це не будиночок для ляльок, люба, це будиночок для бджіл. Називається він вулик. Бачиш, ось це і є бджола.
— Co ona robi?— Що вона робить?
— Pszczoły zbierają z kwiatów nektar, a potem zanoszą go do ula, żeby przerobić nektar na miód.— Бджоли збирають з квітів нектар, а потім несуть його у вулик, щоб переробити нектар на мед.
— Bardzo lubię miód. Pobawmy się, że jesteśmy pszczołami. Bzz, bzz, bzz…— Я дуже люблю мед. Давайте пограємо, що ми — бджоли. Бзз, бзз, бзз…
— Tak! Pobawmy się w pszczoły! Bzz, bzz, bzz…— Так! Давайте пограємо в бджіл! Бзз, бзз, бзз…
— Cha, cha, o jakie z was pracowite pszczółki!— Ха, ха, які ж ви працьовиті бджілки!
— Tak! Jesteśmy pracowite pszczółki! Musimy teraz polecić do ula, żeby zrobić miód!— Так! Ми працьовиті бджілки! Тепер ми повинні полетіти до вулика, щоб зробити мед!
— No proszę, a co my tutaj mamy?— Ну ось, а що у нас тут?
— Babciu! Jesteśmy pracowite pszczółki! Bzzz…— Бабусю! Ми працьовиті бджілки! Бззз…
— A czy pracowite pszczółki mają chęć na tosty?— А чи працьовиті бджілки хочуть тости?
— Tak, mamy!— Так, хочемо!
— A z czym one mają być?— А з чим вони мають бути?
— Z miodem!— З медом!
— Dobrze się składa, bo właśnie takie zrobiłam! Tosty z miodem.— Це добре, бо саме такі я зробила! Тости з медом.
— Hurra!— Ура!
— Chciałabym być pszczółką, bo pszczółki jedzą dużo pysznego miodu.— Я хотіла б бути бджілкою, бо бджілки їдять багато смачного меду.
— A ja chciałabym być ślimakiem, bo one zjadają całą sałatę dziadka.— А я хотіла б бути равликом, бо вони з’їдають увесь дідусів салат.
— O, ty, ślimaku-łobuziaku!— О, ти, равлику-бандитко!

Розбір цікавих моментів

Відеоурок польської мови №16: Świnka Peppa - Kto mieszka w ogrodzie
Відеоурок польської мови №16: Świnka Peppa – Kto mieszka w ogrodzie

Ślimaki-łobuziaki. Звичайно, це один із найцікавіших моментів, ці равлики та łobuziaki. Бідолахи-перекладачі, їм щодня доводиться з таким стикатися. Як би перекласти так, щоб і сенс не втрачався, і звучало добре твоєю мовою.

Ślimak — це равлик. Łobuziak — бешкетник, хуліган, зухвалець, шибайголова. Польською разом звучить дуже милозвучно й весело. Українською мені чомусь мило звучало “равлики-бандитки”. Мені здається, так теж милозвучно. Але я з нетерпінням чекаю ваших ідей щодо перекладу цих слів, пишіть у коментарях!

Co to za bzyczenie? — Słychać je z tego małego domku. Тут я хочу підкреслити «je». Je — це форма знахідного відмінка займенника ono. Ono -> bzyczenie, słychać (kogo? co?) bzyczenie -> słychać je.

Читайте також: Займенники в польській мові: таблиця відмінювання

Сподіваюся, вам сподобався мультфільм! Лексика, як бачите, не найскладніша і практично лише пряма мова, тобто, діалоги, що так важливо під час вивчення мови.

До нових відеоуроків!


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Відеоурок польської мови №16: Świnka Peppa – Kto mieszka w ogrodzie

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь