С момента публикации последнего видео урока со Свинкой Пеппой прошло уже почти… два года. 🙂 И хотя я до сих пор не уверена, что её снова не заблокируют (как это было со вторым видео уроком), желание снова сделать «Пеппу» было настолько сильным, что я не удержалась. И вот — перед вами уже шестнадцатый видео урок польского языка по мультфильмам от ProPolski. И восьмой — со Свинкой Пеппой. Спасибо Александру за обработку видео. 🙂

Как работают видео уроки

  1. Вы смотрите мультик с польскими субтитрами.
  2. После просмотра читаете (если нужно) пофразовый перевод в таблице.
  3. После перевода всегда идет разбор интересных моментов мультфильма, которые добавят ассоциаций для запоминания новых слов, фраз и конструкций.

Ссылка: все видео уроки по мультиками.

Видео урок польского языка №16: Świnka Peppa — Kto mieszka w ogrodzie

Перевод мультика «Świnka Peppa — Kto mieszka w ogrodzie» в таблице

Jestem Świnka Peppa Я Свинка Пеппа.
To mój młodszy brat Jacek Это мой младший брат Яцек.
To Świnka mama, a to Świnka tata. Это мама Свинка, а папа Свинка.
Świnka Peppa Свинка Пеппа
Kto mieszka w ogrodzie Кто живет в саду
Peppa i Jacek pomagają dziadkowi zbierać warzywa. Пеппа и Яцек помогают дедушке собирать овощи.
— Peppo, weź ode mnie tę sałatę. — Пеппа, возьми у меня салат.
— Dobrze, dziadku. O, co to jest? Dziadku! W tej sałacie siedzi jakiś straszny potwór! — Хорошо, дедушка. О, что это? Дедушка! В этом салате сидит какой-то страшный монстр!
— Potwól! — Монстл!
— Ho, ho! Nie, to nie jest żaden potwór, to tylko mały ślimaczek. — Хо-хо! Нет, это не монстр, это всего лишь маленькая улитка=слизень.
— O! Dokąd on poszedł? — О! Куда он пошел?
— Schował się w swojej muszli. — Спрятался в свою раковину.
— Czy on w niej mieszka? — Он в ней живет?
— Tak! To jego domek! Zobacz, znowu się pokazał. — Да! Это его домик! Посмотрите, снова появился.
— Dzień dobry, panie Ślimaku. Dziadku, czy pan Ślimak ma w swoim domku łóżko? — Добрый день, мистер Улитка. Дедушка, а у мистера Улитки есть в домике кровать?
— Ho, ho, ho! Nie, łóżka nie ma. — Хо, хо, хо! Нет, кровати нет.
— Gdybym ja była ślimakiem, miałabym i łóżko, i stół, i krzesło, o lodówkę, i nawet telewizor! — Если бы я была улиткой, у меня была бы и кровать, и стол, и стул, холодильник, и даже телевизор!
Powiedz mi, co ślimaki jedzą? Скажи мне, что улитки едят?
— No, przeważnie zjadają moje warzywa! Zostaw to, ty, ślimaku-łobuziaku. — Ну, в основном они едят мои овощи! Оставь это=перестань, ты, улитка-бандитка.
— Dziadku, Jacek i ja chcemy się pobawić w ślimaki-łobuziaki!  Дедушка, мы с Джеком хотим поиграть в улиток-бандиток.
— Ho, ho! Weźcie koszyki, to będą wasze muszle. Świetnie! Teraz wyglądacie jak dwa ślimaki-łobuziaki! — Хо-хо! Возьмите корзины, это будут ваши раковины. Отлично! Теперь вы похожи на двух улиток-бандиток!
— Ja zaraz zjem całą sałatę, która rośnie w ogródku dziadka! — Я сейчас съем весь салат, который растет в саду деда!
— Zostaw moją sałatę, ty, niedobry ślimaku-łobuziaku. — Оставь мой салат, ты, плохая улитка-бандитка.
— A jak dziadek zaczyna na mnie krzyczeć, chowam się do mojego domku. — А когда дедушка начинает на меня кричать, я прячусь в мой дом.
A oto wszyscy przyjaciele Peppy. А вот все друзья Пеппы.
— Dzień doby, dziadku Peppy. — Доброе утро, дедушка Пеппы.
— Dzień dobry, Zuziu. Przyjechaliście tutaj, żeby pobawić się z Jackiem i Peppą? — Доброе утро, Зузя. Вы приехали сюда, чтобы поиграть с Яцеком и Пеппой?
— Tak! — Да!
— Ale ja nie mam pojęcia, gdzie oni są! Tu jestem tylko ja i te dwa ślimaki-łobuziaki! — Но я понятия не имею, где они! Здесь только я и эти две улитки-бандитки!
— Jesteśmy ślimaki-łobuziaki, ślimaki-łobuziaki… A kuku! Udawaliśmy że jesteśmy ślimakami. — Мы улитки-бандитки, улитки-бандитки… Ку-ку! Мы притворялись улитками.
— My też możemy być ślimakami? — Мы тоже можем быть улитками?
— Niestety, nie mam tyle koszyków, żeby starczyło dla każdego. — К сожалению, у меня нет столько корзин, чтобы всем хватило.
— Oooo… — Оооо…
— Możecie być czymś innym. Czymś, co jest w moim ogrodzie i też jest ciekawe.  Вы можете быть чем-то другим. Чем-то, что есть в моем саду, и тоже очень интересно.
— Marchewkami. — Морковками.
Rebeka uwielbia marchewki. Ребекка любит морковь.
— Nie, Rebeko, nie marchewkami. Chodźcie za mną. — Нет, Ребекка, не морковками. Идите за мной.
— Co to za bzyczenie? — Что это за жужжание?
— Słychać je z tego małego domku. — Слышно его из этого маленького домика.
— Dziadku, dlaczego z tego domku dla lalek słychać takie dziwne bzyczenie? — Дедушка, почему из этого домика для кукол слышно такое странное жужжание?
— To nie jest domek dla lalek, skarbie, to jest domek dla pszczół. Mówi się na to ul. Widzisz, to właśnie jest pszczoła. — Это не домик для кукол, дорогая, это домик для пчел. Называется это улей. Видишь, вот это и есть пчела.
— Co ona robi? — Что она делает?
— Pszczoły zbierają z kwiatów nektar, a potem zanoszą go do ula, żeby przerobić nektar na miód. — Пчелы собирают с цветов нектар, а потом несут его в улей, чтобы переработать нектар в мед.
— Bardzo lubię miód. Pobawmy się, że jesteśmy pszczołami. Bzz, bzz, bzz… — Я очень люблю мед. Давайте поиграем, что мы — пчелы. Бзз, бзз, бзз…
— Tak! Pobawmy się w pszczoły! Bzz, bzz, bzz… — Да! Давайте поиграем в пчел! Бзз, бзз, бзз…
— Cha, cha, o jakie z was pracowite pszczółki! — Ха, ха, какие из вас трудолюбивые пчелки!
— Tak! Jesteśmy pracowite pszczółki! Musimy teraz polecić do ula, żeby zrobić miód! — Да! Мы трудолюбивые пчелки! Теперь мы должны полететь в улей, чтобы сделать мед!
— No proszę, a co my tutaj mamy? — Ну вот, а что у нас здесь?
— Babciu! Jesteśmy pracowite pszczółki! Bzzz… — Бабушка! Мы трудолюбивые пчелки! Бзз…
— A czy pracowite pszczółki mają chęć na tosty? — А у трудолюбивых пчелок есть желание на тосты=хотят тосты?
— Tak, mamy! — Да, хотим!
— A z czym one mają być? — А с чем они должны быть?
— Z miodem! — С медом!
— Dobrze się składa, bo właśnie takie zrobiłam! Tosty z miodem. — Это хорошо, потому что именно такие я сделала! Тосты с медом.
— Hurra! — Ура!
— Chciałabym być pszczółką, bo pszczółki jedzą dużo pysznego miodu. — Я бы хотела быть пчелкой, потому что пчелки едят много вкусного меда.
— A ja chciałabym być ślimakiem, bo one zjadają całą sałatę dziadka. — А я бы хотела быть улиткой, потому что они съедают весь салат дедушки.
— O, ty, ślimaku-łobuziaku! — О, ты, улитка-бандитка!

Разбор интересных моментов

Видео урок польского языка №16: Świnka Peppa — Kto mieszka w ogrodzie

Ślimaki-łobuziaki. Конечно, это один из самых интересных моментов, эти улитки и łobuziaki. Бедняги-переводчки, им каждый день приходится с чем-то таким сталкиваться. Как бы перевести так, чтобы и смысл не терялся, и в твоем языке звучало хорошо.

Ślimak — это улитка. Łobuziak — озорник, хулиган, наглец, шалопай. По-польски все вместе звучит очень созвучно и весело. А по-русски — улитка это вообще «она». Я там разок перевела как «слизень», что уже хотя бы давало совпадение родов, но слизень всё же без домика, потому «улитку» пришлось вернуть. Так у меня получились в первый раз улитки-хулиганки, что совсем не так поэтично, как ślimaki-łobuziaki. 🙂 Второй вариант — который сейчас вы можете видеть — это улитки-бандитки. Мне кажется, так гораздо созвучнее. Но я с нетерпением жду и ваших идей на счет перевода этих слов, пишите в комментарих!

— Co to za bzyczenie? — Słychać je z tego małego domku. Здесь я хочу подчеркнуть «je». Je — это форма винительного падежа местоимения «ono». Ono -> bzyczenie, słychać (kogo? co?) bzyczenie -> słychać je.

Читайте также: Местоимения в польском языке: таблица склонения

Надеюсь, вам понравился мультик! Лексика, как видите, не самая сложная, и практически только прямая речь, то есть, диалоги, что так важно при изучении языка.

До новых видео уроков!


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке!

Из любой точки планеты: Стать патроном сайта на Patreon

Из Украины:

Как еще поддержать блог ProPolski

Видео урок польского языка №16: Świnka Peppa — Kto mieszka w ogrodzie

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com. Родилась и выросла в Украине, на данный момент проживаю в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю сайту ProPolski.com.

Видео урок польского языка №16: Świnka Peppa — Kto mieszka w ogrodzie: 6 комментариев

Добавить комментарий

К началу статьи