Останнє оновлення 30 Вересня 2022

Ласкаво прошу на другий відеоурок польської мови для початківців та для тих, хто продовжує вивчати мову! Знову Свинка Пеппа, так, вибачте, але цього разу субтитри кращі, здається, що навіть немає помилок, як у першому відеоуроці, і взагалі дуже милий мульт! Дивимося та вчимося!

Дивіться також: Відеоурок польської мови №4: Świnka Peppa — Lekcja gimnastyki

Апдейт! На моєму каналі відео із субтитрами було заблоковано, на жаль… Перезаливати його — я не знаю, чи то має сенс. Тому поки що тут буде доданий мультфільм із якогось іншого каналу, якщо і він зникне, пишіть, спробую перезалити.

Відеоурок польської мови №2: Świnka Peppa – Mały Aleksander


Субтитри польською мовою та переклад на українську мову

Jestem Peppa, to mój mały brat George, to mama Świnka, a to tata ŚwinkaЯ — Пеппа, це мій маленький брат Джордж, це мама Свинка, це тато Свинка
Mały AleksanderМаленький Олександр
Dzisiaj przybywają z wizytą kuzyni Peppy i George’a.Сьогодні приїжджають з візитом кузини Пеппи та Джорджа.
— Mamo, kiedy przyjedzie do nas kuzynka Chloe?— Мамо, коли приїде до нас кузина (=двоюрідна сестра) Хлоя?
— Już niebawem, Peppo, pamiętasz, że przyjedzie też mały Aleksander?— Скоро, Пеппо, пам’ятаєш, що приїде також маленький Олександр?
— Oj, mały dzieci ciągle płaczą, są takie hałaśliwe.— О, маленькі діти постійно плачуть, вони такі галасливі.
— Jestem pewien, że mały Aleksander nie będzie hałaśliwym.— Я впевнений, що маленький Олександр не буде галасливим.
— Co to za hałas?— Що за галас?
– Czy to alarm samochodowy?— Це сигнал автомобіля?
— Czy to straż pożarna?— Це пожежники?
— Nie, to mały Aleksander.— Ні, це маленький Олександр.
— Witaj Peppo, witaj George!— Привіт, Пеппо, привіт, Джордже!
— Witaj kuzynka Chloe!— Привіт, кузино Хлоя!
— Witam wszystkich!— Вітаю всіх!
— Witaj, wujku Świnko!— Привіт, дядьку Свинко!
— Witajcie!— Вітаю!
— Witaj, ciociu Świnko!— Привіт, тьотю Свинко!
— Peppa, czy pamiętasz małego Aleksandra?— Пеппа, ти пам’ятаєш маленького Олександра?
— Tak!— Так!
— Przyjechaliście na kilka dni?— Ви приїхали на кілька днів?
— Nie. To są rzeczy Aleksandra tylko na jeden dzień.— Ні. Це речі Олександра лише на один день.
— Nie możemy nigdzie się ruszyć bez jego zabawek.— Ми не можемо нікуди поїхати без його іграшок.
— Witaj mały Aleksandrze!— Привіт, маленький Олександре!
— On nie umie mówić, Peppo.— Він не вміє розмовляти, Пеппо.

Дивіться також: Відеоурок польської мови №6: Miś Uszatek — Podwieczorek

— Skoro nie umie mówić, to skąd wiadomo czego on chce?— Якщо він не вміє говорити, то звідки відомо, що він хоче?
— Zgadujemy. Zgaduję, że jest głodny.— Ми здогадуємось. Догадуюсь (=думаю), що він голодний.
— Peppo, chcesz mi pomóc nakarmić Aleksandra?— Пеппо, хочеш мені допомогти нагодувати Олександра?
— Oczywiście!— Звичайно!
Dla Aleksandra nadszedł czas obiadu.Для Олександра настав час обіду.
— Aleksandrze, dzisiaj nakarmi cię kuzynka Peppa!— Олександре, сьогодні тебе нагодує кузина Пеппа!
— Proszę bardzo, maluszku. Proszę bardzo.— Будь ласка, малюку. Будь ласка.
— Och, on ciągle odwraca główkę!— Ох, він постійно відвертає голівку!
Karmienie Aleksandra nie jest takie proste.Годування Олександра справа зовсім не проста.
— Popatrz, leci mały samolocik.— Подивись, летить маленький літачок!
Aleksander lubi jak się udaje, że łyżka to samolocik.Олександр любить, як вдають, що ложка — це літачок.
— Spróbuj sama, Peppo!— Спробуй сама, Пеппо!
— O, leci mały samolocik, otwórz buzię, żeby wleciał do hangaru.— О, летить маленький літачок, відкрий ротик, щоб він влетів у ангар.
— Hura!— Ура!
— To był samolocik. Umiesz powiedzieć „samolot»?— Це був літачок. Ти можеш сказати «літак»?
— Mówiłam ci, że on nie umie mówić!— Я тобі казала, що він не вміє розмовляти!
— Nie powiedział jeszcze swojego pierwszego słowa.— Він не сказав ще свого першого слова.
— Peppo, pamiętasz jakie było twoje pierwsze słowo?— Пеппо, ти пам’ятаєш, яке було твоє перше слово?
— Nie!— Ні!
— Powiedziałaś „mama»— Ти сказала «мама».
— Myślałem, że pierwszym słowem Peppy było „tata»!— Я думав, що першим словом Пеппи було «тато»!
— Nie, „mama!»— Ні, «мама»!
— A jakie było pierwsze słowo George’a?— А яке перше слово Джорджа?
— „Dinozaur»!— Динозавр!
Pierwsze słowo George’a to „dinozaur». Перше слово Джорджа це «динозавр».
— Ktoś tu chyba zjadł porządny obiad.— Хтось тут, здається, з’їв добрячий обід.
— Myślę, że czas na kąpiel.— Думаю, що час купатися.
Mały Aleksander będzie się kąpał.Маленький Олександр буде купатися.
— To jest pan Dinozaur. Umiesz powiedzieć „dinozaur»?— Це містер Динозавр. Можеш сказати «динозавр»?
— Peppo, on nie umie mówić!— Пеппо, він не вміє розмовляти!
— Ale w końcu będzie mówił wtedy będzie wiadomo czego chce!— Але зрештою говоритиме, і тоді буде ясно, що він хоче!
— Co chciałbyś teraz robić, Aleksandrze?— Що ти хотів би зараз робити, Олександре?
— Myślę, że chce iść na spacer.— Гадаю, він хоче йти на прогулянку.
— On jeszcze nie umie chodzić, ale może pojechać w swoim wózeczku.— Він ще не вміє ходити, але може поїхати у своєму візочку.
— Jaki sprytny mały wózeczek!— Яка вправна маленька коляска!
— O, pięć biegów, chlapacze i ABS w standardzie!— О, п’ять швидкостей, бризковики та ABS в стандартній комплектації!
— O, te biegi-absy, o tym tylko mówią tatusiowie.— О, ці швидкості-абееси (антиблокувальні системи), про це тільки й говорять татусі!
— Aleksander lubi jak do niego mówisz, Peppo!— Олександр любить, як ти з ним розмовляєш, Пеппо!
— To dlatego, że jestem bardzo interesująca.— Це тому, що я дуже цікава.
— To jest niebo. Umiesz powiedzieć „niebo»?— Це небо. Ти вмієш (=можеш) сказати «небо»?
— Niebo jest tam skąd pada deszcz. Umiesz powiedzieć „deszcz»?— Небо є там, звідки йде дощ. Вмієш (=можеш) сказати «дощ»?
— Deszcz jest dobry dla kaczek i roślin i żeby robić błotko.— Дощ хороший для качок та рослин, і щоб робити болотце.
Peppa znalazła wielką kałużę z błotem.Пеппа знайшла велику калюжу з болотом (=брудом).
— Popatrz, Aleksandrze podskakuję sobie w błocie. Uwielbiam podskakiwać sobie w błocie.— Подивись, Олександре, я стрибаю в болоті. Люблю стрибати в болоті.
— Błoto.— Болото.
— Aleksander właśnie powiedział pierwsze słowo. Błoto!— Олександр сказав перше слово! Болото!
— Hura! Błoto!— Ура! Болото!
— I to ja go tego nauczyłam!— І це я його навчила!
Błoto!Болото!

Ну і вже за традицією (друге відео всього, а вже традиція) зробимо розбір найцікавіших шматочків даного відеоуроку польської мови (що для початківців — те, що треба).

Розбір цікавих моментів відеоуроку

Witaj, Peppo, witaj, George! — у перекладі це означає просто як «привіт, Пеппо, привіт, Джордже», але будь-хто, хто почав вивчати польську мову скаже, що «привіт» — це cześć! Але річ у тому, що witaj — це «вітаю тебе, привіт тобі». Це не те саме, що witam (про нього у мене є окреме велика стаття), це привітання тих, з кім ми на “ти” і звертаємося по імені. Тому “привіт” — цілком підходить.

Skoro nie umie mówić, to skąd wiadomo czego on chce? — якщо він не вміє говорити, то звідки відомо, що він хоче? — це добрий приклад уживання слова «skoro», якого в підручниках на А1-А2 зовсім немає. Є три слова — skoro, jeśli, jeżeli, і вони є синонімами між собою. На сайті SJP слово «skoro» пояснили аж надто туманно. Це сполучник, який показує, що те, що знаходиться в його частині речення, є причиною того, що знаходиться в іншій частині речення. Приклад: «Skoro причина така й така, to наслідки такі й такі» – якщо (=оскільки) така-то причина, то такі ось наслідки.

Otwórz buzię — вдруге нам трапляється ця фраза, докладне пояснення дивіться в першому відеоуроці польської мови.

Umiesz powiedzieć “samolot”? — Ти можеш сказати/ти вмієш сказати “літак”? Власне, у вигляді такої конструкції поляки запитують і кажуть, чи вміють вони/чи можуть щось сказати. Наприклад: «Nie umiem tego powiedzieć po polsku» — Я не можу це сказати польською мовою, я не вмію, я не знаю як. «Halo? Słucham! — Czy mogłaby pani powiedzieć, kiedy już mogę odebrać dokumenty? — Przepraszam, але не umiem panu odpowiedzieć na to pytanie» — «Алло? Слухаю! — Чи могли б ви мені сказати, коли я можу забрати документи? — Вибачте, але не можу вам відповісти на це запитання» — тобто не «не можу фізично» або не «не можу, тому що мені заборонено», а просто не маю такої інформації, не знаю її. Якщо ж мені заборонено це говорити, тоді скажу «Przepraszam, ale nie mam prawa (=nie mogę) panu odpowiedzieć na to pytanie», тобто, не маю права (мені не можна) відповідати на це питання. Також слово umieć можемо вживати в значенні «вивчити якийсь матеріал», тобто, у Пеппі був майже такий приклад (чи вивчив Олександр уже слово «літак»): Umiesz matematykę? Dzisiaj mamy klasówkę. — Вивчив математику? Сьогодні маємо контрольну.

Porządny obiad —добрячий, великий обід. Слово «porządny» можемо вживати так само зі словом людина — «porządny człowiek» — порядна людина.

Вправа (ćwiczenie) №1

Перекладіть польською мовою та напишіть відповіді в коментарях::

  1. Малі діти — галасливі.
  2. Подивися, це — пожежники.
  3. Я хочу йти на прогулянку.
  4. Я обожнюю купатися.
  5. Олександр має маленьку коляску.
  6. Він може сказати «мама»?
  7. Ти вивчив англійську? Сьогодні тест!

Вправа (ćwiczenie) №2

Виправте помилки в реченнях, правильну відповідь напишіть у коментарях:

  1. Mały Aleksander nie może chodzić i nie może mówić.
  2. Peppa jest nie ciekawa.
  3. Peppa lubi pływać w błocie.
  4. Peppa pamięta swoje pierwsze słowo.
  5. Pierwsze słowo George’a to “niebo”.
  6. Karmienie Aleksandra – to prosta sprawa.

Міні-словник: kąpać się – купатися, kąpiel – купання, hangar – ангар, straż pożarna – пожежники, chlapacze – бризковики (в автомобілі).

На цьому все! Чекайте на нові випуски й напишіть у коментарях, розбір якого мультика у вигляді відеоуроку ви б хотіли бачити в майбутньому від propolski.com. І дивіться наступний, третій відеоурок уже з новим героєм!



Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Відеоурок польської мови №2: Świnka Peppa – Mały Aleksander

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь