- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 12 сентября 2022
Добро пожаловать на четвертый видеоурок польского языка от ProPolski.com!
В этом уроке вы снова увидите Свинку Пеппу, только теперь в окружении ее друзей и дедушки Кролика, который будет вести у малышей урок гимнастики. Как всегда, под видео есть полный перевод и разбор важных и интересных моментов лексики мультика. Приятного просмотра и учёбы!
Видеоурок польского Świnka Peppa — Lekcja gimnastyki
Пофразовый перевод мультика:
— Jestem Świnka Peppa. To mój mały brat George. To mama Świnka, a to tata Świnka. Świnka Peppa | — Я – Пеппа. Это мой младший брат Джордж. Это мама Свинка, а это папа Свинка. Свинка Пеппа |
Lekcja gimnastyki | Урок гимнастики |
Peppa i jej przyjaciele jadą dziś do sali gimnastycznej. | Пеппа и ее друзья едут сегодня в гимнастический (спортивный) зал. |
— Chodzimy, czy wszyscy mają stroje gimnastyczne? | — Идемте, у всех есть гимнастические (спортивные) костюмы? |
Pedro ma na sobie kostium super bohatera. | Педро одет в костюм супергероя. |
— Gdzie masz swój strój gimnastyczny? | — Где твой спортивный костюм? |
— Został w domu. Myślałem, że to ma być strój na bal. | — Остался дома. Я думал, что это должен был быть костюм для бала. |
— Za mną, dzieci. | — За мной, дети. |
— To jest sala gimnastyczna, gdzie w wolnej chwili ćwiczą również rodzice. | — Это спортивный зал, где в свободное время тренируются также родители. |
— Czy dobrze się bawicie? | — Хорошо ли вам тут? |
— Tak, bardzo dobrze! | — Да, очень хорошо! |
— Waszym nauczycielem gimnastyki będzie dziś dziadek Królik. | — Вашим учителем гимнастики будет сегодня дедушка Кролик. |
— Gdzie on jest? | — А где он? |
— Witajcie dzieci, jesteście gotowi do ćwiczeń? | — Здравствуйте, дети, вы готовы к упражнениям? |
— Tak, dziadku Króliku! | — Да, дедушка Кролик! |
— Czy my też musimy to zrobić? | — А мы тоже должны это сделать? |
— Nie, to jest tylko dla takich atletów jak ja, nie dla takich podróżników jak wy. | — Нет, это только для таких атлетов как я, не для таких путешественников как вы. |
— Nie jesteśmy podróżnikami! | — Мы не путешественники! |
— Ja zrobię z was podróżników, ale ty, ty wyglądasz jak superbohater! | — Я сделаю из вас путешественников, но ты, ты выглядишь как супергерой! |
— Tylko udaję. | — Только притворяюсь. |
— Udajesz? A to dobre, w porządku, rozgrzejemy się, wszyscy biegamy w miejscu i machamy rękoma, a teraz rozciągamy, rozciągamy, rozciągamy, trzęsiemy się jak galareta, i dosyć. Wszyscy jesteśmy rozgrzani i możemy zaczynać. | — Притворяешься ? А и ладно, в порядке, разогреемся, все бегаем на месте и машем руками, а сейчас растягиваем, растягиваем, растягиваем, трясемся как желе, и хватит. Все мы теперь разогреты и можем начинать. |
— Co zaczynać? | — Что начинать? |
— Waszą wyprawę. Chcę aby się udawali, że ta sala to jest dżungla. | — Ваше путешествие . Хочу, чтобы вы все притворялись, что зал – это джунгли. |
— Nie wygląda jak dżungla! | — Она не выглядит как джунгли! |
— A gdzie są drzewa? | — А где деревья? |
— Musicie to sobie wyobrazić. Drzewa, deszcz, rwąca rzeka pod waszymi stopami. Waszą pierwszą wyprawą będzie przejście po tej belce na drugą stronę rzeki. | — Вы должны это себе вообразить. Деревья, дождь, бурная река под вашими ногами. Вашим первым походом будет перейти по этой балке на другую сторону реки. |
— To proste. | — Это просто. |
— A, ale teraz jest noc i jest duży wiatr. | — А, но сейчас ночь и сильный ветер. |
— Co? | — Что? |
— Ja też to przeżyłem, była ciemna i wietrzna noc, byłem na wyprawie. Gotowi? | — Я тоже это пережил, была темная и ветреная ночь, я был в походе. Готовы? |
— Ale niema wiatru, a nie niema nocy. | — Но нет ветра, и нет ночи. |
— Wyobraźcie sobie! | — Вообразите себе! |
Wszyscy przedostali się bezpiecznie przez wyimaginowaną rzekę. | Все переправились безопасно через воображаемую реку. |
— Hura! | — Ура! |
— Dobra robota, moi mali podróżnicy! | — Хорошая работа, мои маленькие путешественники! |
— Co teraz, dziadku Króliku? | — Что сейчас, дедушка Кролик? |
— Waszym następnym zadaniem będzie przeprawa przez te szuwary pełne krokodyli. | — Вашим следующим заданием будет переправа через эти плавни кишащие крокодилами. |
— Nie widzę tu żadnych krokodyli. | — Я не вижу тут никаких крокодилов! |
— Musisz udawać. | — Ты должен притворяться. |
— Niech te krokodyle wiedzą kto tu rządzi. | — Пусть эти крокодилы знают, кто здесь главный! |
— Idźcie sobie, wstrętne krokodyle! | — Идите себе, гадкие крокодилы! |
— To się nazywa duch sportu! | — Это называется — спортивный дух! |
— Czy kiedykolwiek przepływałeś przez szuwary z krokodylami? | — А ты когда-нибудь переплывал через плавни с крокодилами? |
— Oczywiście, że tak! | — Конечно же, да! |
— Bardzo się bałeś? | — Ты очень боялся? |
— Nie tak bardzo jak one mnie. Gotowi? Nie zapomnijcie swojego krzyku. | — Не так сильно, как они меня. Готовы ? Не забывайте о своем крике. |
— Aaa! | — Аааа! |
Wszyscy bezpiecznie przedostali się przez wyimaginowane szuwary. | Все безопасно перебрались через воображаемые плавни. |
— Dobra robota! | — Хорошая работа! |
— Jaka jest nasza następna wyprawa? | — Какое наше следующее путешествие? |
— To jest kozioł. Duzi atleci przeskakują przez niego otak! | — Это козел. Взрослые атлеты перескакивают через него так! |
— Wyobrazicie sobie, że to dinozaur i przeciągajcie się między jego nogami. | — Вообразите себе, что это динозавр и протягивайтесь между его ногами. |
— Dziadku Króliku, ciągałeś się kiedyś między nogami dinozaura? | — Дедушка Кролик, ты полз когда-то между ногами динозавра? |
— O tak. Kiedyś szedłem przez dżungle i natknąłem się na zaginiony świat dinozaurów. I gotowe. Udało wam się wydostać z dżungli. | — О да . Когда-то я шел через джунгли и наткнулся на потерянный мир динозавров. И готово . Вам удалось выбраться с джунглей ! |
— Hura! | — Ура! |
— I co, podobała wam się lekcja gimnastyki, dzieci? | — И как, понравился вам урок гимнастики, дети? |
— Tak, pani Gazelo! | — Да, пани Газель! |
— Teraz są prawdziwymi małymi podróżnikami. | — Сейчас вы стали настоящими маленькими путешественниками. |
— Przechodziliśmy przez rzekę, pływaliśmy w szuwarach z krokodylami i ciągaliśmy się pod dinozaurem. | — Мы переходили через реку, плавали в плавнях с крокодилами и пролазили под динозавром. |
— Uwielbiam lekcje gimnastyki z dziadkiem Królikiem! | — Обожаю уроки гимнастики с дедушкой кроликом! |
Разбор интересных моментов мультфильма на польском:
Я надеюсь, что вы и ваши дети потренировались вместе с Пеппой! А теперь пора кое-что объяснить:
- Sala gimnastyczna — синоним sali sportowej. Если обращаться к Википедии, то там есть только «sala gimnastyczna», так как поляки этот термин употребляют чаще, чем sportowa. И это не значит, что там только гимнастикой можно заниматься — чем угодно, футболом/баскетболом/теннисом, всем, чем можно заниматься в спортивном зале.
- Strój gimnastyczny — а вот это уже действительно костюм для гимнастики, причем скорее всего, женский.
- Machać rękoma — точно так же можно было употребить machać rękami, поскольку «руками» в польском языке имеет две формы — rękoma/rękami.
- Wyprawa — это поход, путешествие, экспедиция, экскурсия. Wyprawa w góry — точно поход, никакое уже не путешествие, скорее даже, экспедиция.
- Wyimaginowana — узнаете английское слово «imagine»?
- Szuwary — это дословно «плавни». Возможно, в детском мультике это не самый удачный перевод, лучше бы, наверное, звучала бы «река» или «болото» с крокодилами. Более по-детски, что ли.
- Niech te krokodyle wiedzą kto tu rządzi. — Можете употреблять эту фразу к чему угодно и кому угодно, не только к крокодилам, если хотите показать, «кто в доме хозяин».
А вообще-то этот мультик — довольно простой, пофразовый перевод поможет вам разобраться с новыми словами. Собственно, именно для этого и делаются эти уроки! 🙂
- Первый видеоурок Świnka Peppa — Jacek jest przeziębiony
- Второй видеоурок Świnka Peppa — Mały Aleksander
- Третий видеоурок Miś Uszatek — Choinka
- Пятый видеоурок Świnka Peppa — Malowanie
- Шестой видеоурок Miś Uszatek — Podwieczorek
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski
Добрый день. Вопрос по словосочетанию из текста machamy rękoma. Я думала кем? чем? во множ. числе окончание -ami
Добрый день, Татьяна! Для слова ręka во множественном числе творительного падежа существует две равнозначные формы — rękami и rękoma https://pl.wiktionary.org/wiki/r%C4%99ka
Огромное спасибо! А то мозг взрывается от непоняток!
Пишите, комментируйте все непонятки, которые будут попадаться — всегда отвечу)
Przygody kota Filemona очень бы хотелось увидеть эту серию мультиков с польскими титрами и таким подробным разбором))
Уже кто-то это сделал) https://www.youtube.com/watch?v=XJDic5tkPI0 Правда, без разбора 🙂
Свинку гораздо легче понимать, чем например мультик про Мишку. Для начального просто супер
Согласна 🙂 Но Свинку не все любят, а Мишка — милый 🙂