- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 13, фінал - 10 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 12 - 8 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 11 - 7 Лютого 2025
Останнє оновлення 12 Січня 2025
Наступний розділ, восьмий, із другої частини «Latający camembert» / «Летючий сир» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Хлопчаки, а також їхні батьки, переїхали в Тулон. Майже що, на даний момент вони на канікулах у дідуся з бабусею, і в гості до бабусі з дідусем приїжджають ще одні онуки — брати Фугаси. Польською книга називається трохи інакше — «Jaśki». У цій статті знаходиться запис «Пригоди родини з Шербура», частина «Летючий сир» польською, розділ 8, читання + словничок.
Завантажити книгу і читати разом: «Пригоди сімейки із Шербура»
Zapraszam do siebie na @propolski, якщо хочете брати участь у ефірах, а не дивитися у записі.
Jaśki / “Пригоди сімейки із Шербура”
Друга частина серії: “Latający camembert” / «Летючий сир» польською, розділ 8, читання
Початок самого читання восьмого розділу “Wizyta kuzynów Fougasse’ów” – 2:43.
Словничок

- daliśmy się wróbić – ми підставилися;
- babunia zdecydowanie się sprzeciwiała – бабуся рішуче заперечувала;
- ogłupiać się – дуріти;
- rzecznik praw dziecka – представник прав дитини;
- szmaciany klown – ганчір’яний клоун;
- dmuchawka – духова трубка;
- karne okrążenie – штрафне коло;
- linia mety – фінішна лінія;
- kijanka – пуголовок;
- odczepcie się – відчепіться.
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com