- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 13, фінал - 10 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 12 - 8 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 11 - 7 Лютого 2025
Останнє оновлення 13 Січня 2025
Так давно, що ви вже почали запитувати. І як би я не пропонувала вам інших героїв, Пеппу ви любите найбільше. Це й не дивно: лексика легка, сюжети зрозумілі, мультфільми короткі. Зустрічайте — відеоурок польської мови №31: Świnka Peppa — Biblioteka! Починаємо четвертий десяток відеоуроків!
Усі відеоуроки: Відеоуроки польської мови для початківців і дітей
Відеоурок польської мови №31: Świnka Peppa – Biblioteka
Спочатку дивіться мультфільм польською мовою із вбудованими польськими субтитрами. Якщо вас зацікавить якийсь вираз або весь переклад мультфільму, переходьте до наступного розділу статті.
Пофразовий переклад, відеоурок польської мови 31: Świnka Peppa — Biblioteka

Після перекладу переходьте до розділу з розбором цікавих моментів мультфільму.
Jestem Świnka Peppa. To mój mały brat Geogre. To mama Świnka. A to tata Świnka. | Я Свинка Пеппа. Це мій маленький брат Джордж. Це мама Свинка. А це тато Свинка. |
Świnka Peppa | Свинка Пеппа |
Biblioteka | Бібліотека |
Nadeszła pora snu. | Прийшов час спати. |
— Dobranoc, Peppo. Dobranoc, George. | — На добраніч, Пеппо. На добраніч, Джордж. |
— Mamo, opowiesz mi bajkę na dobranoc? | — Мамо, ти розкажеш мені казку на ніч? |
— Dobrze, przeczytam ci książkę „Czerwona małpka”. | — Добре, я прочитаю тобі книжку «Червона мавпочка». |
— Zawsze nam czytasz tę samą bajkę! Czerwona małpka co wieczór bierze kąpiel, myje ząbki i idzie spać. | — Ти завжди читаєш нам одну й ту ж казку! Червона мавпочка щоразу ввечері приймає ванну, чистить зубки й лягає спати. |
— A… Tak, tak właśnie jest. | — А… Так, саме так і є. |
— Czy możemy wybrać inną bajkę? „Niebieski tygrys”, „Zielony pajączek”, „Pomarańczowy pingwin”… O, a to co? | — Можемо ми обрати іншу казку? «Блакитний тигр», «Зелений павучок», «Помаранчевий пінгвін»… О, а це що? |
— „Fantastyczny świat betonu”… | — «Фантастичний світ бетону».… |
— Szukałem tej książki! | — Я шукав цю книгу! |
— Czy to twoja książka, tatusiu? | — Це твоя книга, татусю? |
— To książka, którą wypożyczyłem z biblioteki! | — Це книга, яку я взяв у бібліотеці! |
— Co to jest biblioteka? | — Що таке бібліотека? |
— To miejsce, w którym wypożyczasz książki, a kiedy skończysz je czytać, musisz je oddać. | — Це місце, де ти береш книги напрокат, а коли закінчиш їх читати, повинна їх повернути. |
— Ale tata Świnka zapomniał oddać książkę. | — Але тато Свинка забув повернути книгу. |
— Tak, trzymałem ją bardzo-bardzo długo. | — Так, я тримав її дуже-дуже довго. |
— No trudno. Oddasz ją jutro. A teraz pora spać. | — Ну гаразд. Ти повернеш її завтра. А тепер час спати. |
— A kiedy tata przeczyta tę bajeczkę? | — А коли тато прочитає цю казочку? |
— To nie jest bajeczka, Peppo. | — Це не казочка, Пеппо. |
— Proszę, przeczytaj, tatusiu! | — Будь ласка, прочитай, татусю! |
— No dobrze. Fantastyczny świat betonu. | — Ну гаразд. Фантастичний світ бетону. |
Beton to bardzo pożyteczny materiał. Jest on mieszanką piasku, wody i chemicznych dodatków. | Бетон — це дуже корисний матеріал. Він являє собою суміш піску, води та хімічних добавок. |
Rozdział pierwszy. Piasek. | Глава перша. Пісок. |
Peppa, George i mama zasnęli. | Пеппа, Джордж і мама заснули. |
Nadszedł ranek. Peppa z rodziną pojechała do biblioteki. | Настав ранок. Пеппа з родиною поїхала до бібліотеки. |
— Jej! Jak tu dużo książek! | — Ой! Як тут багато книжок! |
— Cii, Peppo! W bibliotece nie wolno hałasować. | — Тихіше, Пеппо! У бібліотеці не можна шуміти. |
— Dlaczego? | — Чому? |
— Tu wszyscy przychodzą poczytać i nie wolno im przeszkadzać. | — Тут усі приходять почитати, і їм не можна заважати. |
— Kto następny? | — Хто наступний? |
Pani Królik jest bibliotekarką. | Пані Кролик — бібліотекар. |
— Witaj, mamo Świnko, zwracasz te książki? | — Привіт, мамо Свинко, ти повертаєш ці книжки? |
— Tak, pani Królik. | — Так, пані Кролик. |
— W porządku. | — Добре. |
— Dlaczego komputer piszczy? | — Чому комп’ютер пищить? |
— Komputer sprawdza, czy nie trzymaliście którejś z książek za długo. | — Комп’ютер перевіряє, чи не тримали ви якусь із книжок занадто довго. |
— Tę książkę trzymałem chyba zbyt długo. | — Цю книжку я, мабуть, тримав занадто довго. |
— A-ha-ha, nie martw się, tato Świnko, nie może być tak źle. Jej! Tato Świnko! Miałeś tę książkę przez 10 lat! | — А-ха-ха, не хвилюйся, тато Свинко, не може бути все так погано. Ой! Тато Свинко! Ти тримав цю книжку 10 років! |
— Niegrzeczny tatuś! | — Не чемний татко! |
— Bardzo przepraszam. | — Мені дуже шкода. |
— Dobrze, że oddałeś. Teraz możesz wypożyczyć następną. | — Добре, що ти повернув її. Тепер можеш взяти наступну. |
— Pani Królik, czy ja i George też możemy wypożyczyć książkę? | — Пані Кролик, а ми з Джорджем теж можемо взяти книжку? |
— Tak! Właśnie tutaj jest dział dla dzieci. | — Так! Якраз тут знаходиться дитячий відділ. |
— Ojej! „Wróżki”, „Kwiatki”, „Ładne sukienki”… | — Ого! «Феї», «Квіти», «Красиві сукні”… |
— Witaj, Peppo! | — Привіт, Пеппо! |
— Och, witaj, Dany! | — О, привіт, Дені! |
— Ja wypożyczam książkę o piłce nożnej. | — Я беру книжку про футбол. |
— Witaj, Peppo! | — Привіт, Пеппо! |
— Witaj, Suzi! | — Привіт, Сьюзі! |
— Wypożyczyłam książkę o pielęgniarkach. | — Я взяла книжку про медсестер. |
George wybrał książkę o dinozaurach. | Джордж вибрав книжку про динозаврів. |
— Dinosal! | — Діносавр! |
— Zobaczcie! Znalazłem dalsze „Przygody w świecie betonu”. | — Подивіться! Я знайшов продовження «Пригод у світі бетону». |
— Książka o czerwonej małpce. | — Книга про червону мавпочку. |
— Nie chcę książki o czerwonej małpce. Jest nudna. | — Я не хочу книжку про червону мавпочку. Вона нудна. |
— To całkiem inna historia. Może cię zaciekawi. | — Це зовсім інша історія. Може, вона тебе зацікавить. |
— Na pewno nie. | — Я впевнений, що ні. |
— Pewnego razu była sobie mała czerwona małpka. | — Жила-була маленька червона мавпочка. |
— O, wykąpała się, umyła ząbki i poszła do łóżka. | — О, вона помилася, почистила зуби й лягла в ліжко. |
— Nie, wskoczyła do rakiety kosmicznej i poleciała na Księżyc. | — Ні, вона застрибнула до космічної ракети й полетіла на Місяць. |
— Urządziła sobie piknik z dinozaurem, nurkowała w głębinach mórz, wspięła się na najwyższy szczyt, to był pracowity dzień. Koniec. | — Вона влаштувала пікнік із динозавром, пірнала в глибинах морів, піднялася на найвищу вершину, це був напружений день. Кінець. |
— Jej! Jeszcze raz! | — Ого! Ще раз! |
— Możemy ją wypożyczyć i zabrać do domu, Peppo. | — Ми можемо взяти її і забрати додому, Пеппо. |
— Ale ja wybrałam sobie tę książkę albo tamtą… | — Але я вибрала собі цю книжку або ту.… |
— Możesz wypożyczyć trzy książeczki, Peppo. | — Можеш взяти три книжечки, Пеппо. |
— Hura! | — Ура! |
— Tylko nie zapomnij zwrócić ich w terminie. | — Тільки не забудь повернути їх вчасно. |
— Dobrze, pani Królik. | — Добре, пані Кролик. |
— I ty także musisz pamiętać o terminie oddania książki, tato Świnko. | — І ти також повинен пам’ятати про строк здачі книжки, тато Свинко. |
— Ha-ha-ha, przypilnuję, żeby tata pamiętał. | — Ха-ха-ха, я прослідкую, щоб тато пам’ятав. |
— Tak, Peppo, wierzę, że przypilnujesz. | — Так, Пеппо, я вірю, що ти прослідкуєш. |
Мені ця серія здалася дуже кумедною. На місці «Fantastyczny świat betonu» я уявляю будь-який зі шкільних підручників у дитинстві. 😊
Розбір цікавих моментів мультфільму Świnka Peppa — Biblioteka
Szukałem tej książki! — Я шукав цю книгу! Цією фразою я хотіла нагадати, що дієслово szukać у польській мові узгоджується саме з родовим відмінком. Більше таких прикладів — у статті “Управління дієслів у польській / Rekcja czasowników“.
Niegrzeczny tatuś! — Поганий татко! Grzeczny — це ввічливий або слухняний (особливо в контексті Різдва, коли Святий Миколай цікавиться у дітей, чи були вони «grzeczne»). Але в цьому контексті мені здається доречним саме те, що Пеппа назвала тата «нехорошим» або навіть «поганим».
Witaj, Peppo! — Привіт, Пеппо! Не плутайте witaj з witam (про witam краще прочитати статтю “Поздравляю, вітаю & witam, pozdrawiam і gratuluję“).
nurkowała w głębinach mórz… — пірнала в глибинах морів… Для мене це mórz – справжнє відкриття! Морів!! Виявляється, я до цього мультфільму ніколи не використовувала слово «морів»!
Все! До нових мультфільмів.
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com