- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 13, фінал - 10 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 12 - 8 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 11 - 7 Лютого 2025
Останнє оновлення 14 Січня 2025
Ми читаємо четвертий та п’ятий розділ третьої частини «Zupa ze złotych rybek» / «Суп із золотих рибок» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Хлопчаки, а також їхні батьки, переїхали в Тулон. Звісно, потрібно влаштувати новосілля! Польською книга називається трохи інакше — «Jaśki». У цій статті знаходиться запис «Пригоди родини з Шербура», частина «Суп із золотих рибок» польською, розділи 4 та 5, читання + словничок.
Завантажити книгу і читати разом: «Пригоди сімейки із Шербура»
Zapraszam do siebie na @propolski, якщо хочете брати участь у ефірах, а не дивитися у записі.
Jaśki / “Пригоди сімейки із Шербура”, частина «Суп із золотих рибок» польською, розділи 4 і 5, читання
Початок самого читання четвертого розділу “Na plaży” – 6:50. П’ятого “Wzgórze Bobrów” – 25:08
Словничок

- mrożony dorsz – заморожена тріска;
- pływy – припливи;
- szkorbut – цинга;
- parawan – ширма, параван від вітру;
- łódź kanadyjka – каное;
- na golasa – голим;
- kamizelki ratunkowe – рятувальні жилети;
- przymocować do falochronu – прикріпити до хвилелому;
- skakać do wody na bombę – стрибати у воду бомбочкою;
- poparzeni przez słońce – обпечені сонцем = обгорілі;
- korkociąg – штопор;
- zwiadowca – розвідник;
- porządkowanie tipi – прибирання вігваму;
- tętenty w krzakach – гуркіт у кущах;
- mieć cykora – боятися, трусити;
- spadł na ziemie jak ulęgałka – він упав на землю, як перезріла груша;
- przede wszystkim cicho sza i buzia na kłódkę – насамперед тихо «ша» і рот на замку;
- przyklepane – зам’ято;
- oblężenie – облога;
- minę miał nietęgą – обличчя в нього було непроникне.
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com