- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 13, фінал - 10 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 12 - 8 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 11 - 7 Лютого 2025
Останнє оновлення 1 Квітня 2023
Рухаємось далі і продовжуємо самостійно вивчати польську мову! Сьогоднішня тема – обличчя людини. Чи не найпотрібніше, скажете ви. А я відповім – неправда! У лікаря, у косметолога, у магазині, вибираючи окуляри, спілкуючись з польськими дітьми, роздаючи вказівки не морщити чола, чи мало де ви зустрічаєтесь з цією темою.
Читайте також: Польська мова, слова на тему: скелет та внутрішні органи
Обличчя і голова польською: словниковий запас в таблиці

bokobrody | бакенбарди |
brew (brwi) | брови (брови) |
broda, podbródek | борода, підборіддя |
broda, zarost | борода, щетина |
czoło | лоб |
dziąsło | ясна |
gałka oczna | очне яблуко |
gardło | горло |
grzywka | чубчик |
jabłko Adama, grdyka | Адамове яблуко, кадик |
język | язик |
krtań | гортань |
migdał | мигдалина |
nos | ніс |
oko (oczy) | око (очі) |
oskrzele | бронхи |
podniebienie | піднебіння |
policzek | щока |
powieka | повіка |
przedziałek | проділ |
przełyk | стравохід |
rzęsa (rzęsy) | вія (вії) |
skroń | скроні |
tchawica | трахея |
tęczówka | рогівка |
twarz | обличчя |
ucho (uszy) | вухо (вуха) |
usta | рот |
warga (wargi) | губа (губи) |
warkocz | коса |
wąsy | вуса |
włosy | волосся |
ząb (zęby) | зуб (зуби) |
zmarszczka (zmarszczki) | зморшки (зморшки) |
źrenica | учень |
znamię | родимка |
Говоримо про обличчя та голову польською
— Nie marszcz czoło! Będą zmarszczki! (Не морщи чола! Будуть зморшки!)
— A ty pilnuj swojego nosa! Może ja chcę mieć zmarszczki, dlaczego się czepiasz? (А ти за собою стеж! Може, я хочу, щоб у мене були зморшки, чого чіпляєшся.)
— Nie chcę, żeby twoja twarz wyglądała za dziesięć lat jak moja — wiesz, nie bardzo wiedziałam, czym się to wszystko skończy. (Не хочу, щоб твоє обличчя виглядало через 10 років так само, як моє — знаєш, я не дуже розуміла, чим це скінчиться.)
Co podoba się facetom? Panowie preferują włosy w kolorze blond, pełne i wydatne usta, wyraźnie zarysowane kości policzkowe, mały nosek i delikatne brwi. Same za najbardziej kobiece i seksowne uznajemy ciemne włosy, wyraziste brwi, bardziej wydatny nos, a równocześnie delikatniejszą twarz bez wystających kości policzkowych. | Що подобається хлопцям? Чоловіки віддають перевагу світлому волоссю, повним та видатним губам, чітко окресленим вилицям, маленькому носику і делікатним бровам. Ми самі найбільш жіночними і сексуальними вважаємо темне волосся, виразні брови, помітніший ніс і одночасно ніжніше обличчя без виступаючих вилиць. |
Корисні фрази про обличчя та голову польською мовою
- Chodzić z gołą głową — ходити з непокритою головою.
- Czerwienić się — червоніти.
- Kiwać głową — кивати.
- Mrugać — моргати.
- Otwierać / zamykać oczy — розплющувати / заплющувати очі.
- Umyć zęby — почистити зуби.
- Uczesać włosy — зробити зачіску/ зачисатись
- Uśmiechnąć się — посміхнутися.
- Zblednąć — збліднути.
- Zmarszczyć brwi — нахмурити брови
Фразеологізми про обличчя та голову польською
Pilnować swojego nosa (стежити за своїм носом) — zajmować się swoimi sprawami (займатися своїми справами).
Łamać sobie głowę (ламати собі голову) — rozwiązywać trudne zagadnienia, szukać rozwiązania (розв’язувати важкі завдання, шукати рішення).
Wtykać nos w nie swoje sprawy (пхати ніс не у свої справи) — zajmować się cudzymi sprawami (займатися чужими справами).
Wziąć coś na ząb (взяти щось на зуб) – przekąsić coś (перекусити щось).
Mieć końskie zęby (мати кінські зуби) – mieć wielkie, długie zęby (мати великі, довгі зуби).
Dostać w zęby (отримати в зуби) – być uderzonym w twarz (дістати по обличчю).
Nie mieć nic w zębach (не мати нічого в зубах) – nic nie jeść (нічого не їсти/бути голодним).
Mieć dębowe ucho (мати дубове вухо) – nie mieć słuchu muzycznego (не мати музичного слуху).
Nalać sobie wody w uszy (налити собі води у вуха)– mieć złe doświadczenia życiowe (мати поганий життєвий досвід)
Urwało się ucho cierpliwości (відрізали вухо терпіння) – ktoś stracił cierpliwość (хтось втратив терпіння).
Mieć wypisane na czole (мати написано на чолі) – cechy człowieka rzucają się w oczy (виділяються людські риси кидається в очі).
Chylić przed kimś czoła (вклонитися комусь) – oddać przed kimś cześć, uszanowanie (шанувати когось, поважати).
Świecić czołem (світити чолом) – być narażonym na publiczny wstyd (піддаватися публічній ганьбі).
Puknąć się w czoło (постукати в чоло) – zastanowić się (задуматись).
Woda sodowa uderza do głowy (газована вода вдаряє у голову) – mieć o sobie wygórowane mniemanie (мати про себе непомірну думку).
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com
Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂
Як ще підтримати блог ProPolski