Содержание:
- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 4 августа 2022
Двигаемся дальше и продолжаем самостоятельно учить польский язык! Сегодняшняя тема — лицо человека. Не самое нужное, скажете вы. А я отвечу — неправда! У врача, у косметолога, в магазине, выбирая очки, общаясь с польски детьми, раздавая указания не морщить лоб, мало ли где вы соприкасаетесь с этой темой. 🙂
Читайте также: Польский язык, слова на тему: скелет и внутренние органы
Лицо и голова по-польски: словарный запас в таблице
bokobrody | бакенбарды |
brew (brwi) | бровь (брови) |
broda,podbródek | подбородок |
broda,zarost | борода |
czoło | лоб |
dziąsło | десна |
gałka oczna | глазное яблоко |
gardło | горло |
grzywka | челка |
jabłko Adama,grdyka | Адамово яблоко,кадык |
język | язык |
krtań | готань |
migdał | миндалина |
nos | нос |
oko (oczy) | глаз (глаза) |
oskrzele | бронхи |
podniebienie | нёбо |
policzek | щека |
powieka | веко |
przedziałek | пробор |
przełyk | глотка |
rzęsa (rzęsy) | ресница (ресницы) |
skroń | висок |
tchawica | трахея |
tęczówka | радужка |
twarz | лицо |
ucho (uszy) | ухо (уши) |
usta | рот |
warga (wargi) | губа (губы) |
warkocz | коса |
wąsy | усы |
włosy | волосы |
ząb (zęby) | зуб (зубы) |
zmarszczka (zmarszczki) | морщинка (морщинки) |
źrenica | зеница |
znamię | родинка |
Говорим о лице и голове на польском
- — Nie marszcz czoło! Będą zmarszczki! — Не морщи лоб! будут морщины.
- — A ty pilnuj swojego nosa! Może ja chcę mieć zmarszczki, dlaczego się czepiasz? — А ты за собой следи! может, я хочу, чтобы у меня были морщины, чего цепляешься.
- — Nie chcę, żeby twoja twarz wyglądała za dziesięć lat jak moja — wiesz, nie bardzo wiedziałam, czym się to wszystko skończy. (не хочу, чтобы твое лицо выглядело через 10 лет так же, как мое — знаешь, я не очень понимала, чем все это кончится.
Co podoba się facetom? Panowie preferują włosy w kolorze blond, pełne i wydatne usta, wyraźnie zarysowane kości policzkowe, mały nosek i delikatne brwi. Same za najbardziej kobiece i seksowne uznajemy ciemne włosy, wyraziste brwi, bardziej wydatny nos, a równocześnie delikatniejszą twarz bez wystających kości policzkowych. | Что нравится парням? Мужчины предпочитают светлые волосы, полные и выдающиеся губы, четко очерченные скулы, маленький нос и деликатные брови. Мы сами самыми женственными и сексуальными считаем темные волосы, выразительные брови, более заметный нос и одновременно более нежное лицо без выступающих скул. |
Полезные фразы о лице и голове на польском языке
- Chodzić z gołą głową — ходить с непокрытой головой.
- Czerwienić się — краснеть.
- Kiwać głową — кивать.
- Mrugać — моргать.
- Otwierać / zamykać oczy — открывать / закрывать глаза.
- Umyć zęby — почистить зубы.
- Uczesać włosy — сделать прическу.
- Uśmiechnąć się — улыбнуться.
- Zblednąć — побледнеть.
- Zmarszczyć brwi — насупить брови.
Фразеологизмы о лице и голове по-польски
Pilnować swojego nosa (следить за своим носом) — zajmować się swoimi sprawami (заниматься своими делами).
Łamać sobie głowę (ломать себе голову) — rozwiązywać trudne zagadnienia, szukać rozwiązania (развязывать трудные задания, искать решение).
Wtykać nos w nie swoje sprawy (втыкать/совать нос не в свои дела) — zajmować się cudzymi sprawami (заниматься чужими делами).
Wziąć coś na ząb (взять что-то на зуб) – przekąsić coś (перекусить что-то).
Mieć końskie zęby (иметь лошадиные зубы) – mieć wielkie, długie zęby (иметь большие, длинные зубы).
Dostać w zęby (получить в зубы) – być uderzonym w twarz (быть ударенным в лицо).
Nie mieć nic w zębach (не иметь ничего в зубах) – nic nie jeść (ничего не есть).
Mieć dębowe ucho (иметь дубовое ухо) – nie mieć słuchu muzycznego (не иметь музыкального слуха).
Nalać sobie wody w uszy (налить себе воды в уши) – mieć złe doświadczenia życiowe (иметь плохой жизненный опыт)
Urwało się ucho cierpliwości (порвалось ухо терпения) – ktoś stracił cierpliwość (кто-то потерял терпение).
Mieć wypisane na czole (иметь написаное на лбу) – cechy człowieka rzucają się w oczy (особенности человека бросаются в глаза).
Chylić przed kimś czoła (склонять перед кем-то чело/лоб) – oddać przed kimś cześć, uszanowanie (отдать кому-то честь, уважать).
Świecić czołem (светить челом/лбом) – być narażonym na publiczny wstyd (подвергнуться публичному позору).
Puknąć się w czoło (стукнуть в лоб) – zastanowić się (задуматься).
Woda sodowa uderza do głowy (содовая вода/газировка ударяет в голову) – mieć o sobie wygórowane mniemanie (быть о себе непомерного мнения).
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski
Спасибо за качественную и интересную подборку, Ваши материалы очень помогают
mieć złe doświadczenia życiowe. Почему тут dopełniacz, я не biernik? Ведь вопрос стоит mieć. Поясните пожалуйста.
Николай, здесь нет dopełniacza.
Mieć (kogo? co? w liczbie mnogiej) złe doświadczenia życiowe.