- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 13, фінал - 10 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 12 - 8 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 11 - 7 Лютого 2025
Останнє оновлення 21 Серпня 2023
Прогулюючись сучасними містами, весь час помічаєш різні таблички з написами: заборони, попередження, інформація, реклама. Щоб не втрапити в халепу в Польщі, варто ознайомитися з лексикою цієї статті. Інакше будете, як я, яка в першій своїй закордонній мандрівці розглядала польські дорожні знаки і міркувала, що це за «песі» такі…

Написи, вивіски, попередження польською мовою

Artykuły papiernicze – канцелярські товари. Якщо ви шукаєте, де купити блокнот і ручку, варто виглядати вивіску з написом «Artykuły papiernicze» або заїжджати в Auchan.
Do wynajęcia – в оренду (або просто – оренда).
Наприклад, ви знаєте, що на розі вулиці є магазинчик з artykułami papierniczymi. Прийшли туди, а там закрито і висить табличка: «Do wynajęcia, tel. 555 222 333». Або десь продається рекламне місце – “Powierzchnia do wynajęcia” – поверхня = майданчик в оренду.
Читайте також: 20 фраз, щоб висловити свою думку польською мовою
Dozwolone od lat 18 – дозволено з 18 років. Коли бачите цифру 18, особливо роздумувати, про що йдеться на цій вивісці, не доводиться.
Nauka jazdy – уроки водіння, автошкола. А водійські права – це prawo jazdy. Велика буква L означає “Lekcja” (у нас це У – “учень” або “навчання”).

Na sprzedaż – на продаж, продається. Наприклад, якщо продається будинок, то може бути табличка з таким написом (як в американських фільмах таблички FOR SALE).
Nie deptać trawników – не ходити газонами, не витоптувати газони. Так, такі таблички тут популярні.

Nie karmić zwierząt – звірів не годувати. Побачите такі таблички в зоопарках. А якщо nie karmić ptaków – тоді не слід годувати птахів, наприклад, у центрі Кракова, на площі Ринок, птахів годувати заборонено.
Nieupoważnionym wstęp wzbroniony – неуповноваженим вхід заборонено. Тобто, в торговому центрі або офісній будівлі, побачивши таку табличку, варто йти далі. Ще варіанти – obcym wstęp wzbroniony – чужим вхід заборонено.

Obiekt chroniony – об’єкт під охороною. Часто таку табличку прикріплено на воротах будинків, офісах, банках тощо.
Obiekt monitorowany – об’єкт під наглядом.
Świeżo malowane – пофарбовано! 🙂 Свіжо помальовано, якщо точніше. У мережі повно анекдотів у картинках на тему смугастих костюмів після пофарбованої лавочки.

Parking strzeżony/niestrzeżony – парковка, що охороняється/неохороняється. Перша платна завжди, друга – залежить від наявності паркомату/каси.
Prosimy nie wchodzić z lodami – просимо не входити з морозивом.
Читайте також: Як іноземцю написати текст польською мовою
Przejście drugą stroną ulicy – прохід іншою стороною вулиці.
Przewóz osób – пасажирські перевезення.

Punkt skupu metali kolorowych – пункт скуповування кольорових металів. А раптом знадобиться! 🙂
Sala dla palących/niepalących – зала для курців/некурців.
Strefa zagrożenia pożarowego – зона пожежної небезпеки. Не треба там ходити без потреби.

W czasie jazdy rozmowa z kierowcą zabroniona – під час руху розмовляти з водієм забороняється. Не лише у Польщі, скрізь, де думають про безпеку.
Wejście dla personelu – вхід для персоналу. А ще є wejście dla pracowników – вхід для працівників. Tylko dla pracowników і tylko dla personelu – з тим самим змістом.
Zachowaj czystość – дотримуйтесь чистоти.
Zakaz palenia – не курити = курити заборонено. Є ще версія — palenie wzbronione. А palarnia – місце для куріння..

Zaraz wracam – зараз повернуся. Аналог нашої «технічної перерви» на 5 хвилин. Часто така табличка висить у магазинчиках.
Zakaz wyprowadzania psów – вигул собак заборонено! Ось так ось 🙂

Ясна річ, що це не всі написи, вивіски, попередження на які можна натрапити у Польщі . Якщо надибаєте щось іще, я із задоволенням доповню статтю. Але спочатку вам має вистачити і цього переліку.
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com