Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 18 Червня 2024

Стаття з’явилася з питання однієї читачки підказати польський аналог нашої лічилки: «Раз, два, три, чотири, п’ять — я іду шукать! Хто не заховався, я не винуватий». І мені стало раптом самій дуже-дуже цікаво, адже дитячі лічилки польською мовою я взагалі раніше ніколи в житті не чула. І почалося… 🙂

Читайте також: Польські скоромовки, або Łamańce językowe

З першого разу аналога я не знайшла. Тобто, схожі лічилки на «раз, два, три», звісно, знайшлися, але вони не використовувалися в грі у хованки. І лише після публікації цієї статті прийшла допомога від однієї дуже уважної на дитячому майданчику мами. 🙂 Розповім про хованки, і додам туди лічилки.

Як в Польщі грають у хованки

Дитячі лічилки польською мовою
Дитячі лічилки польською мовою

В Польщі zabawa w chowanego виглядає трохи інакше, ніж я пам’ятаю зі свого українського дитинства.

Існують різні версії, але її базовий варіант виглядає так. Ведучий (або кілька) закриває очі і починає рахувати до погодженого раніше числа (зазвичай біля 50). В цей час інші учасники повинні сховатися. Той, хто порахував, в кінці голосно, щоб усі чули, каже — Szukam!, і йде шукати. Якщо бачить когось, то повинен вигукнути: Marek, widzę cię, jesteś za krzakiem! (Марек, я тебе бачу, ти за кущем). Виграє той, кого знаходять останнім або не знаходять взагалі. Той, кого знайшли першим, стає ведучим у наступному раунді.

Як бачите, у стандартній версії жодної лічилки немає. Але я дуже хотіла знайти хоча б натяк на «раз, два, три», а тому покажу вам знайдену модифікацію гри.

Все те ж саме, але ведучий рахує в особливому місці, яке називається klepanka. Тільки в цьому місці ховаються можуть zaklepać się (зафіксуватися). Zaklepanie (чекін) виглядає так: потрібно доторкнутися до klepanki, голосно проговорюючи: Raz dwa trzy za siebie (раз, два, три за себе). Ведучий також повинен обов’язково zaklepać знайденого учасника, голосно проговорюючи ті ж слова, але з ім’ям: Raz dwa trzy Marek.

І на цьому мої пошуки нічого кращого мені не дали. До того моменту, як мені підказали, що все-таки лічилка в грі у хованки може бути! І ось, як вона звучить (кілька версій):

Версія 1:
Pałka, zapałka, dwa kije,
Kto się nie schowa, ten kryje!

Версія 3:
Pałka, zapałka, dwa kije,
Kto się nie schowa ten kryje:
Raz, dwa, trzy, … dziesięć.

Версія 2:
Pałka, zapałka, dwa kije,
Kto się nie schował, ten kryje!

Версія 4:
Pałka, zapałka, dwa kije,
Kto się nie schowa, ten kryje.
Raz, dwa, trzy, … dziesięć.
Zamykam budkę i wychodzę!

Це все тому, що у мене поки немає дітей, і я не проводжу жодної хвилини на дитячих майданчиках. 🙂 Дякую пані Олександрі, тепер ми всі знаємо аналог нашої «хто не заховався, я не винуватий». 🙂

Дитячі лічилки польською мовою

Детские считалки на польском языке

Але лічилки польською мовою, у тому вигляді і в тому ж контексті що й у нас, звісно, існують. Називаються вони wyliczanki. І так само, як і в українській мові, далеко не всі польські лічилки можна нормально і зі змістом перекласти. Та й чи треба? Пам’ятайте про наголос на другий склад з кінця — і сміливо читайте, намагаючись уловити загальний ритм. А де вийде, додам ще й озвучку з Ютуба.

Пам’ятайте, що лічилки мають тисячі варіацій!

  • Aniołek Fijołek Różna Bez
    Konwalia Balia Wściekły Pies
    Entliczek – pentliczek,
    czerwony stoliczek,
    na kogo wypadnie,
    na tego – bęc!
  • Ele mele dudki
    Gospodarz malutki.
    Gospodyni mniejsza,
    Ale rozumniejsza.
  • Siedzi baba na cmentarzu, 
    trzyma nogi w kałamarzu. 
    Przyszedł duch, 
    babę buch,
    baba fik, a duch znikł.
  • Elke trelke
    Kartofelke.
    Smok sie przebrał za modelkę!
  • Policzymy, co się ma:
    Mam dwie ręce, łokcie dwa,
    Dwa kolanka, nogi dwie,
    Wszystko pięknie zgadza się.
    Dwoje uszu, oczka dwa,
    No i buzię też się ma.
    A ponieważ buzia je,
    Chciałbym buzie też mieć dwie!
  • Na wysokiej górze rosło drzewo DUŻE,
    nazywało się APLI PAPLI BLITEM BLETEM BLAU
    kto tego słowa nie wypowie będzie w kącie stał.
  • Wpadła Bomba do piwnicy
    napisała na tablicy
    S O ES głupi pies
    Jeden oblał się benzyną
    Drugi dostał w łeb cytryną
    a trzeciego gonią psy
    I cie pożrą, Raz Dwa Trzy
  • Pręs, pręs misia bela
    misia Kasia mąpacela
    Misia A Misia Be
    Misia Kasia Kę fa Ce.
  • Ene due rabe,
    połknął bocian żabę,
    a później chińczyka,
    co z tego wynika
    raz, dwa, trzy wychodź ty…
  • Ele mele – zjedz morele.
    Bango, bango- wcinaj mango.
    Pomarańcza z marakują
    do zabawy się szykują.
    Pomarańcza trzy banany,
    będzie ubaw niesłychany!
  • Cukier – pukier
    Wrona z krukiem.
    Wiatr smokowi zwiał perukę!
    Raz, dwa, trzy!
    Perukę łapiesz TY!!!
  • Trumf, trumf misia bela.
    Misia asia konfacela.
    Misia a, misia be,
    misia asia
    konface.
  • Raz, dwa, trzy, cztery
    Maszerują oficery
    ptaszek myślał, że to żołnierz
    i narobił mu na kołnierz.
  • Ekite pekite cukite me.
    Abel fabel domina ra 
    echo pechokostka gra!
  • Ene due rike fake
    torba borba ósme smake
    deus deus kosmakeus
    i morele bix bax box.

Деякі з них можна послухати за цими посиланнями:

Wyliczanki + озвучка

Kosi, kosi łapci – текст + аудіо

Kosi, kosi łapci,
Pojedziem do babci,
Babcia da nam mleczka,
Dziadek cukiereczka.

Kosi, kosi łapci,
Pojedziem do babci,
Od babci do cioci,
Ciocia da łakoci.

Kosi, kosi łapci,
Pojedziem do babci,
Od babci do mamy,
Mama da śmietany.

Kosi, kosi łapci,
Pojedziem do babci,
Od babci do taty,
Jest tam pies kudłaty.

Kosi, kosi łapci — це тут не просто так 🙂 На думку експертів (яких саме не знаю, але так кажуть) kosi походить від слова kosiać, що на малопольському діалекті означає «плескати, аплодувати». Тобто, буквально у мене вийшло — «плескає, плескає лапки». Не знаю, наскільки це має яке-небудь значення, оскільки деякі співають і «tosi tosi», і «koci koci łapci». Всі ці версії все одно приємні для дитячих вушок, а це головне.

Pani Zo, Zo, Zo – текст + відео гри

Pani Zo, Zo, Zo.
Pani Sia, Sia, Sia.
Pani Zo, pani Sia,
pani Zosia męża ma.
A ten mąż, mąż, mąż,
pije wciąż, wciąż, wciąż.
Trochę wina, trochę wódki
i od tego jest malutki.
Przepił do, do, dom,
przepił wó wó wóz,
przepił dom, przepił wóz,
żonę na patelni wiózł.
A ta żo, żo, na,
a ta na, na, na,
a ta żo, a ta na,
a ta żona dziecko ma.
A to dzie, dzie, dzie,
a te cko, cko, cko,

a to dzie, a to cko,
a to dziecko smoczek ma.
A ten smo, smo, smo,
a ten czek, czek, czek,
a ten smo, a ten czek,
a ten smoczek dziurę ma.
A ta dziu, dziu, dziu,
a ta ra, ra, ra,
a ta dziu, a ta ra,
a ta dziura plaster ma.
A ten pla, pla, pla,
a ten ster, ster, ster,
a ten pla, a ten ster,
a ten plaster watę ma.
A ta wa, wa, wa,
a ta ta, ta, ta,
a ta wa, a ta ta,
a ta wata nic nie ma!

Wesoła lokomotywa – wyliczanka

Текст:

Jeden ,dwa, jeden, dwa,
pewna pani miała psa.
Trzy i cztery, trzy i cztery,
pies ten dziwne miał maniery.
Pięć i sześć, pięć i sześć,
wcale lodów nie chciał jeść.
Siedem, osiem, siedem, osiem,
wciąż o kości tylko prosił.
Dziewięć, dziesięć, dziewięć, dziesięć,
kto z Was kości mu przyniesie?
Może ja, może Ty?
Licz od nowa: raz, dwa, trzy!

Jedzie kareta, dzwonek dzwoni – варіація

Текст:

Jedzie karetka, dzwonek dzwoni,
Zgadnij, panie, ile koni?

І ще просто послухати!

Wyliczanka SZÓSTKA SŁONI


Погодьтеся, це весело! І які польські лічилки знаєте ви?


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Дитячі лічилки польською мовою

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь