Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 25 Грудня 2024

Chleb чи hleb? Гаразд, це просто. А Kubuś був Puchatek чи Puhatek? Квітка chryzantema чи все ж таки hryzantema? Герой — він bochater чи bohater? Якщо у вас виникають сумніви щодо цих слів або інших із цими літерами, то настав час уважніше розглянути правила правопису “ch” та “h” у польській мові.

Читайте також: Правила правопису “rz” та “ż” в польській мові

Варто почати з того, що ch та h у польській мові абсолютно однаково вимовляються — як [х] (не хриплячий, а легкий), і саме в цьому полягає проблема. Немає жодних тонкощів у вимові — усе однаково. А отже, потрібно точно й заздалегідь знати, яку саме букву слід написати в тому чи іншому слові.

Традиційно пропоную вам два способи подивитися на правила — з польської точки зору та з точки зору мови української.

Починаємо з польської сторони.

Правила правопису “ch” та “h” у польській мові

Правила правопису ch — h у польській мові
Правила правопису ch — h у польській мові

Польський правопис h

Літера h пишеться, коли у споріднених словах або в інших формах того самого слова вона чергується з g, ż, z:

  • g : wahać – waga;
  • ż : druh – drużyna;
  • z : błahy – błazen;

Крім того, h пишеться після літери z:

  • z : zhańbić, zharmonizowany, zheblować.

Буква h пишеться в словах іншомовного (як правило, грецького) походження, що починаються на:

  • hagio-: hagiografia;
  • halo-: halogen;
  • helio-: heliocentryczny, helioskop;
  • heks-/heksa-: heksametr, heksagon.
  • hekt-/hekto-: hektolitr, hektar;
  • hemi-: hemicykl, hemiceluloza (не плутати з chemia та його похідними);
  • hemo/hema/hemato: hemofilia, hematologia, hemoglobina;
  • hetero-: heteroseksualny;
  • hial-: hialotypia;
  • hier-/hiero-: hieroglif, hieratyczny;
  • hipo-: hipoteza, hipochondryk, hipopotam;
  • higro-: higroskopijny;
  • hiper-: hiperpoprawny, hiperinflacja, hipertonia, hiperbola;
  • homo-: homonim, homologacja;
  • homeo-: homeopatia
  • hydr/o-: hydraulik, hydrant, hydrofor;

Також у часточках:

  • hum-: humanista, humor, humorystyczny;
  • hel-: Helena, Helsinki;
  • his-: historia, histeria;
  • hos-: hostessa, hospicjum;

H ми також пишемо на початку слів, що починаються з: haf-, hau-, hai-, hun-, hep-, het-, hie-, hun-, hot-, huf-, hen-, heu-, hok-, hig-, hil, наприклад, higiena, hiena, hierarchia.

Якщо є варіативні форми слів без початкового h: harfa / arfa, hej / ej, Hanna / Anna, Hanusia / Anusia, Hindus / Indus.

H пишемо також у словах іншомовного походження, а також у деяких польських, написання яких важко пояснити якимось правилом:

  • horror, Holandia, Hiszpania, Sahara, Himalaje, filharmonia, harmonia, hymn, hak, hala, hamulec, horyzont, huragan, harcerz, handel, Abraham, hart, bohater, ekshumacja, honorarium, hasło, nihilizm, hermetyczny тощо, зокрема похідні від цих слів, як hotelarz, hodować, handlowiec, handlować тощо.

Крім того, h чудово почувається в «гучних» словах, як:

  • harmider, hałas, huk, куди входять і вигуки hej! hop! hejże! hura! halo! aha! oho!

Винятком тут будуть вигуки, де [х] буде в кінці (детальніше буде далі, у частині про двознак ch): ach! ech! och!

А сміятися можна і так, і так:

  • cha, cha та ha, ha.

З більшої частини написаного вище можна також зробити висновок, що h зазвичай пишемо на початку слів: крім написаних вище, додам ще herbata, hangar, huta, herb, husarz, huśtawka, Henryk, Hubert, hodowca, haftować. Не забувайте, звісно, про похідні всіх цих слів.

Варто також знати, що в середині слів зазвичай пишеться ch, але є деякі, де буде h (вони зазвичай створюють багато труднощів полякам): błaha і wahać się (обидва з чергуваннями), ohydny, wataha, czyhać, grahamka, druhna, bohater.

І якщо в деяких із них ви заміните h на г або пустоту… Ви почнете бачити точку зору української мови, до якої ми повернемося після розгляду ch.

І УВАГА! H ніколи не пишеться в кінці слів (крім druh, Boh (річка)).

Польський правопис ch

Ch пишемо, коли у споріднених словах або в інших формах того самого слова двознак чергується з:

  • sz : mucha – muszka, duch – duszek, puch – puszek, brzuch – brzuszek, ucho – uszko, ruch – ruszać;
  • ś: piącha – pięść;
  • s: decha – deska, Włochy – włoski, Czechy – czeski;

Також пишемо ch після приголосної s:

  • s: schody, schab, schowek, schować;

Пишемо ch у запозичених словах, якщо в мові-джерелі пишеться буквосполучення ch:

  • charakter, chaotyczny, charytatywny, chemia;

У попередній частині про літеру h я багато говорила про слова грецького походження, тож багато з них також пишуться через ch. Наприклад:

  • arch/archi-/arche: archetyp, archiwum, archaizm;
  • chrono-: chronologia, chromosomy;
  • synchro-: synchronia;
  • chir: chirurgia;
  • chlor-: chlorofil, chlorek;
  • а також chol-, chrom-, choreo-, chryz-, echin-, echo-, psych-, schizo-.

Також ch пишеться в таких закінченнях, як -stych, –chia, –cha, –chać, –chnąć.

Ch зазвичай пишеться перед літерами:

  • ą: cechą, otuchą, za macochą;  
  • ę: chętny, trochę, zachęta;
  • ó: chór, samochód, zachód;
  • c: chcę, niechcący;
  • ć: chciwy, szlachcic, chcieć;
  • l: chleb, chlew, chlapać;
  • ł: chłopiec, pchła, chłodny;
  • m: chmura, chmiel, natychmiast;
  • n: próchno, powszechny, pachnący;
  • ń: kuchnia, technika, pchnięcie;
  • rz: chrzan, chrzest, chrząszcz;
  • w: pochwała, chwast, uchwyt;

Ch взагалі пишемо перед усіма приголосними, крім слів: druhna, hrabia, Hrubieszów, hreczka, hramota, hm, uhm (та їхніх похідних).

Ch завжди пишеться в кінці слів (практично!):

  • pech, miech, grzech, strach, zuch, groch, piach, paluch, w miastach, o chłopcach;

Винятком, звісно, є слова druh та Boh (ми їх уже розглядали в частині про букву h).

І ще є слова, де з польської точки зору важко пояснити, чому там пишеться ch: hałwa, chomik, choroba, chałka, rechot. Звісно, якщо підставити замість ch -> нашу х… Але я забігаю наперед 🙂


Та й забігла я не дуже далеко, пора вже перейти до частини статті для тих, хто володіє українською мовою.

Точка зору української мови на правила правопису “ch” та “h” у польській

У випадку з обома — з ch і h, були слова, правопис яких поляки не можуть пояснити правилами. Вам, сподіваюся, більшість цих слів здалися знайомими. Для цього потрібно було подумки замінити ch на х, а h — на г або порожнечу (нульовий звук), і виходило цілком зрозуміле «наше» слово. Давайте розглянемо приклади.

Відповідності h у польській та українській мовах у таблиці

Літері h в українській мові часто відповідає літера г або її відсутність, тобто на цьому місці немає нічого.

PLUA
hг/нічого
herbгерб
hiacyntгіацинт
hienaгієна
HiszpaniaІспанія
humorгумор
hotelготель
horyzontгоризонт
filharmoniaфілармонія
harfaарфа / гарфа
hymnгімн
higienaгігієна
hulaćгуляти
alkoholалкоголь
hipotekaіпотека
hasłoгасло
honorгонор
ohydnyогидний
wahać sięвагатися
hołotaголота
nahajkaнагайка

Винятки з цього “правила” є, наприклад, hokej – хокей.

Відповідності ch у польській та українській мовах у таблиці

А ch, як ви вже, мабуть, здогадалися, у наших мовах зазвичай відповідає літері х.

PLUA
chх
chlebхліб
muchaмуха
chałwaхалва
chomikхом’як
chłopiecхлопець
kuchniaкухня
uchoухо
archiwumархів
strachстрах
grochгорох
grzechгріх

Винятки також є, наприклад, rechotać — реготати.

Правила правопису “ch” та “h” у польській мові: висновок

На місці літери h у відповідних словах в українській часто буває г або нічого. У тих місцях, де в польській мові пишеться ch, у відповідних словах в українській мові зазвичай буває х. Якщо чуємо звук [х], то слова з літерою h часто починаються й майже ніколи не закінчуються на неї. Закінчуються саме на ch.

Читайте статті про інші труднощі польської орфографії:

Правила правопису “rz” та “ż” в польській мові
Правила правопису “ó” та “u” в польській мові
Вимова та правопис ą і ę у польській мові


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Правила правопису “ch” та “h” у польській мові

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь