Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 10 Січня 2025

Другий мультфільм про найсуперечливішого героя відеоуроків від #ProPolski — Жахливого Генрі. У Польщі його переклали як «Koszmarny Karolek». У цій серії у вас буде безліч можливостей потренувати поєднання czk-, вивчити багато нових слів і зворотів, а також трохи поспівчувати Карольку. Ще б пак, отримати справжню живу жабу в… Але про все по черзі.

Перший відеоурок про цього героя: Koszmarny Karolek — Karolek u fryzjera

І, звісно, пишіть у коментарях свої враження про героя, мультфільм та розглянуту лексику.

Відеоурок польської мови №29: Koszmarny Karolek — Czkawka

Перше, що я пропоную робити, це дивитися мультфільм польською мовою з вбудованими польськими субтитрами. Якщо вас зацікавить якийсь конкретний зворот або повністю весь переклад мультфільму, у секції нижче є пофразовий переклад у таблиці.

Пофразовий переклад, відеоурок польської мови №29: Koszmarny Karolek — Czkawka

Відеоурок польської мови №29: Koszmarny Karolek — Czkawka
Відеоурок польської мови №29: Koszmarny Karolek — Czkawka

Цей мультфільм удвічі довший за ті, що про Пеппу й Ушастика, за тривалістю майже як про Маленьку принцесу, тому тексту багато.

Після перекладу переходьте до розділу з розбором цікавих моментів мультфільму.

— Ojej! Największy na świecie bobek z nosa był wielkości piłki tenisowej!— Ой=ого! Найбільша в світі козявка з носа була розміром із тенісний м’яч!
— Mamo, Karolek mi obrzydza śniadanie!— Мамо, Каролик мені псує сніданок!
— Nie bądź koszmarny, Karolku.— Не будь кошмарним, Каролику.
— Chciałbym trafić do Wielkiej Księgi Dziwnych i Zakręconych Rekordów!— Я б хотів потрапити до Великої книги дивних і закручених=незвичайних рекордів!
— Tak, za najbardziej śmierdzące skarpety!— Так, за найсмердючіші шкарпетки!
— Za to ty jesteś śmierdzącym maminsynkiem!— Зате ти – смердючий мамин синочок!
— …najbardziej śmierdzące… o! Przepraszam… mam… czkawkę!— …найсмердючіші… о! Вибачте… у мене… гикавка!
— Czekaj! Chyba w poradniku dla rodziców czytałam, co się daje na czkawkę. Już wiem! Coś bardzo słodkiego!— Зачекай! Здається, у підручнику для батьків я читала, що дають від гикавки. О, знаю=згадала! Щось дуже солодке!
— Słyszałem, że czkającego trzeba przestraszyć! Włóż mu żabę do majtek.— Я чув, що того, хто гикає, треба налякати! Засунь йому в труси жабу.
— Proszę, Damianku, zjedz łyżkę miodu.— Будь ласка=ось, Даміанчику, з’їж ложку меду.
— O, nie, ja też dostałem czkawki. Muszę mieć… Damianek mnie zaraził. Też mi daj coś słodkiego!— О, ні, у мене теж почалася гикавка. Я маю… Даміан мене заразив. Дай і мені щось солодке!
— O, nie, Karolku, ty masz superczkawkę, więc dam ci…— О, ні, Каролику, у тебе супер гикавка, тож я дам тобі…
— Cukierek?— Цукерку?
— Nie, Karolku, sok z cebuli.— Ні, Каролику, цибулевий сироп.
— Nie!— Ні!
Koszmarny Karolek i czkawkaКошмарний Каролик і гикавка
— To twoja ulubiona książka?— Це твоя улюблена книга?
— Tak! Spójrz na to!— Так! Подивися на це!
— Co on robi z tym ogórkiem?— Що він робить із цим огірком?
— Lepiej, żebyś nie wiedział!— Краще тобі не знати!
— Dobrze. Liczę, że przynieśliście swoje ulubione książki. Kto chce być pierwszy?— Добре. Сподіваюся, що ви принесли свої улюблені книги. Хто хоче бути першим?
— Ja, prze pani!— Я!
— O, dziękuję, Karolku. O, tak! Też należy do moich ulubionych książek. Zachwycił mnie rekord najbardziej efektywnego nauczyciela.— О, дякую, Каролику. О, так! Вона теж належить до моїх улюблених книг. Мене вразив рекорд найефективнішого вчителя.
— Największy na świecie…— Найбільша у світі…
— Ha-ha, Karolek ma czkawkę!— Ха-ха, у Каролика гикавка!
— Karolek ma czkawkę! Karolek ma czkawkę!— У Каролика гикавка! У Каролика гикавка!
— Spokój! Karolku, zacznij jeszcze raz!— Спокій = заспокойтеся! Каролику, почни ще раз!
— Największy na świecie bo… Był wielkości…— Найбільша у світі ко… Була розміром…
— Dziękuję, Karolku, ubawiliśmy się setnie.— Дякую, Каролику, ми чудово розважилися.
— Muszę pozbyć się tej czka… czkawki!— Мені потрібно позбутися цієї ги… гикавки!
— A teraz, dzieci, zmieszamy nieco barwnika niebieskiego z barwnikiem żółtym i zobaczymy, jaki uzyskamy kolor.— А тепер, діти, ми змішаємо трохи синього барвника із жовтим і побачимо, який колір отримаємо.
— Pssst! Lolo!— Пссс! Лоло!
— Czego chcesz, Karol?— Чого ти хочеш, Кароль?
— Potrafisz zrobić miksturę, która przegoni moją czkawkę?— Ти можеш зробити мікстуру, яка прожене мою гикавку?
— Nie ma sprawy! Po pierwsze, trzeba wziąć trójbójskotian wybuchowy! Następnie dodać kaliflorku magnezji! Najważniejszy składnik — nitroglucina smarkawa!— Немає проблем! Спочатку потрібно взяти пауерліфтингій вибуховий! Потім додати каліфлорид магнію! Найважливіший інгредієнт — нітроглюцин сопливий!
— O, nie poskutkowało. Jak mam pozbyć się tej czkawki?— О, не спрацювало. Як мені позбутися цієї гикавки?
— I kto by się spodziewał, że śmiech może tak unieszczęśliwić!— І хто б міг подумати, що сміх може так засмутити = зробити таким нещасним!
— Skoro czkawki nabawiłeś się śmiechem, to być może wyleczy cię z niej smutek!— Якщо гикавку ти отримав від сміху, то, можливо, вилікує тебе від неї сум!
— Co najsmutniejszego przychodzi ci do głowy?— Що найсумніше приходить тобі на думку?
— Za mało dżemu na kanapce…— Занадто мало варення на бутерброді…
— Dla mnie byłaby to utrata kieszonkowego.— Для мене це була б втрата кишенькових грошей.
— Cha! Chodź ze mną, Karolku! No, na co czekasz? Wrzuć je!— Ха! Пішли зі мною, Каролику! Ну, чого ти чекаєш? Кинь їх!
— Eeee… Może jest jeszcze coś, co by mnie zasmuciło?— Ееее… Може, є ще щось, що могло б мене засмутити?
— Karolku, czy bardzo ci smutno?— Каролю, тобі дуже сумно?
— Pozbyłeś się wreszcie czkawki?— Ти нарешті позбувся гикавки?
— Nie! Za to jestem wściekły!— Ні! Зате я злюся!
— Odbiło ci czy co?— Ти що, з глузду з’їхав?
— Chciałem cię przestraszyć!— Я хотів налякати тебе!
— O, dzięki.— О, дякую.
— A może, to ty powinieneś kogoś przestraszyć?— А може, це ти маєш когось налякати?
— A ja wam mówię, dziewczyny, że mam rację.— А я вам кажу, дівчата, що я права.
— To Wandzia zawsze ma rację.— То Ванда завжди права.
— Tak! No i co z tego?— Так! Ну і що з того?
— No dobra. To który chłopak jest największym śmierdziuchem?— Ну добре. Так який хлопець найбільший смердючка?
— Karol!— Каролик!
— A poza nim?— А крім нього?
— A ja myślałam, że nie lubisz wody, Karolku!— А я думала, ти не любиш воду, Каролику!
— Czas!— Час!
— Zadziałało?— Спрацювало?
— Nie wiem!— Я не знаю!
— Nie zadziałało.— Не спрацювало.
— Olo, ale mnie przestraszyłeś!— Оло, ти мене налякав!
— Pomogło?— Допомогло?
— Nie…— Ні…
— Cześć, Karolku, pani dyrektor chce cię widzieć w swoim gabinecie.— Привіт, Каролику, пані директор хоче бачити тебе у своєму кабінеті.
— Och, cudnie, tylko tego mi brakowało.— Ох, чудово, тільки цього мені й бракувало.
— Cokolwiek się wydarzyło, jestem niewinny.— Що б не сталося, я невинний.
— O, nie, Karolku, dziś nie zrobiłeś nic złego. Jest tu ktoś, kto chciał się z tobą spotkać. To pan Fotka z Wielkiej Księgi Dziwnych i Zakręconych Rekordów.— О ні, Каролику, сьогодні ти нічого поганого не зробив. Тут є хтось, хто хотів зустрітися з тобою. Це пан Фотка з Великої книги дивних і закручених рекордів.
— Witaj, Karolku, mów mi Sam, mam wrażenie, że niedługo pobijesz rekord!— Вітаю, Каролику, клич мене Сем, у мене таке відчуття, що ти скоро поб’єш рекорд!
— Ja? Jaki rekord?— Я? Який рекорд?
— Ja mam tu zapisane, czkawki dostałeś dzisiaj o godzinie dziewiątej trzydzieści rano, i od tamtej pory czkasz ze stałą częstotliwością. Szacuję, że czknąłeś już dziewięć tysięcy trzysta osiemdziesiąt dziewięć razy.— У мене тут записано, гикавка в тебе почалася сьогодні о дев’ятій тридцять ранку, і відтоді ти ікаєш з постійною частотою. За моїми підрахунками, ти ікнув уже дев’ять тисяч триста вісімдесят дев’ять разів.
— Jeszcze cztery razy, i pobijesz rekord!— Ще чотири рази, і ти поб’єш рекорд!
— Chce pan powiedzieć, że będę rekordzistą?— Ви хочете сказати, що я стану рекордсменом?
— Jeszcze tylko trzy! Chcemy mieć twoje zdjęcie na przyszłoroczną okładkę. Dostaniesz też 50 funtów nagrody.— Ще тільки три! Нам потрібне твоє фото для обкладинки наступного року. Ти також отримаєш 50 фунтів нагороди.
— Stanę się sławny i bogaty!— Я стану відомим і багатим!
— Wyjdźmy na dwór, dobrze? Chcę mieć fotkę rekordowego czknięcia!— Давай вийдемо надвір, добре? Я хочу зробити фото рекордного гикання!
— Jak będziesz gotowy, Karolku, daj znać.— Коли будеш готовий, Каролику, дай знати.
— Czuję, że już zaraz… Chyba już za chwilę! Coraz bliżej!— Я відчуваю, що зараз… Мабуть, вже за мить! Все ближче й ближче!
— Ojej, uwielbiam, jak on czka!— Ой, мені так подобається, як він ікає!
— Karolku, znaleźliśmy jedną!— Каролику, ми знайшли одну!
— Co? Mam żabę w majtkach! Mam żabę w majtkach! Po co mi to zrobiłeś, robalu? O, nie!— Що? У мене жаба в трусах! У мене жаба в трусах! Навіщо ти це зробив, черв’яку? О, ні!
— Damianku, wyleczyłeś Karolka z czkawki!— Даміан, ти вилікував Каролика від гикавки!
— Tak! Bo jak Karolek radził, żeby mnie tak leczyć, to pomyślałem, że jego tym bardziej!— Так! Тому що, коли Каролик радив так лікувати мене, я подумав, що його тим більше!
— Życzę więcej szczęścia następnym razem!— Бажаю більше вдачі наступного разу!
— Nie!!!!— Ні!!!!

Розбір цікавих моментів мультфільму Koszmarny Karolek — Czkawka

Karolku! Damianku! — У минулому мультфільмі ці проблеми в мене вже були 🙂 Почитайте там.

Koszmarny KarolekКошмарний = жахливий Каролек. Звісно, він «жахливий». Але, як і в минулому мультфільмі, я залишаю тут «кошмарний» для автентичності.

Karolek mi obrzydza śniadanie Каролек мені псує сніданок! obrzydzać — буквально: робити огидним, obrzydzenie — відраза.

trafić do Wielkiej Księgi Dziwnych i Zakręconych Rekordów!потрапити до Великої книги дивних і незвичних рекордів! А могло б бути ще «заплутаних рекордів», «закручених».

Ja, prze pani! — Я! Я залишила тут із трьох слів одне «я», тому що ось це ось «prze pani» не дуже-то вкладається в українській мові. Мадам? Мем? Хоча скоріше, це було б «пані». Хто піде до дошки? — Я, пані! або Я, Тетяно Іванівно!

Prze pani — це розмовне скорочення від proszę pani.

Odbiło ci czy co? Ти що, з глузду з’їхав? Є, звісно, більш буквальна фраза польською — zwariowałeś?

І оскільки весь мультфільм крутиться навколо цих цікавих слів, давайте я їх згрупую:

  • Czkawka — гикавка;
  • Czknięcie — гикання;
  • Czkać — гикати;
  • Czknąć — гикнути.

Як вам мульт?


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Відеоурок польської мови №29: Koszmarny Karolek — Czkawka

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь