- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 13, фінал - 10 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 12 - 8 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 11 - 7 Лютого 2025
Останнє оновлення 12 Січня 2025
Ми почали читати другу частину, другу книгу під назвою «Latający camembert» / «Летючий сир» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Веселі пригоди багатодітної родини, де цілих шість хлопчиків, і всі вони Janowie! Польською вона називається трохи інакше — «Jaśki». У цій статті знаходиться запис «Летючий сир» польською, розділ 1, читання + словничок.
Завантажити книгу і читати разом: «Пригоди сімейки із Шербура»
Zapraszam do siebie na @propolski, якщо хочете брати участь у ефірах, а не дивитися у записі.
Jaśki / “Пригоди сімейки із Шербура”
Друга частина серії: “Latający camembert” / «Летючий сир» польською, розділ 1, читання
Початок самого читання першого розділу “Jan-X” – 7:37.
Словничок

- gruba koperta pokryta znaczkami i stemplami – товстий конверт, вкритий марками та штампами;
- kolonie letnie – літні табори;
- grupa sobowtórów – група двійників;
- pupilek – улюбленець;
- legitymacja szpiegów – посвідчення шпигунів;
- detektyw, karateka, tajny agent – детектив, каратист, таємний агент;
- pędzić na złamanie karku – мчати з шаленою швидкістю = стрімголов;
- nabazgrać – нацарапати;
- szykuje się katastrofa – готується катастрофа;
- czmychnęliśmy umyć ręce – ми шмигнули помити руки;
- puree z szynki – пюре з шинки [читати ‹piure› або ‹pire›, з наголосом на останній склад];
- natychmiast – негайно;
- oszczędności – заощадження;
- moi synowie kupują korespondencyjnie broń palną – мої сини купують за листуванням вогнепальну зброю;
- tanim kosztem – малою ціною;
- donosiciel – донощик;
- mam to w nosie – мені байдуже, все одно.
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com