- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 13, фінал - 10 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 12 - 8 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 11 - 7 Лютого 2025
Останнє оновлення 12 Січня 2025
Наступні два розділи, другий і третій, із другої частини «Latający camembert» / «Летючий сир» із циклу «Пригоди родини з Шербура» французького письменника Жана-Філіпа Арру-Віньо. Веселі пригоди багатодітної родини, де цілих шість хлопчиків, і всі вони Janowie! Польською вона називається трохи інакше — «Jaśki». У цій статті знаходиться запис «Летючий сир» польською, розділи 2 і 3, читання + словничок.
Завантажити книгу і читати разом: «Пригоди сімейки із Шербура»
Zapraszam do siebie na @propolski, якщо хочете брати участь у ефірах, а не дивитися у записі.
Jaśki / “Пригоди сімейки із Шербура”
Друга частина серії: “Latający camembert” / «Летючий сир» польською, розділ 2 та 3, читання
Початок самого читання другого розділу “Niespodzianka tatusia” – 4:50. Початок читання третього розділу “Telewizja na Księżycu” – 42:40:
Словничок

- wstrętny skarżypyta – огидний ябеда;
- podjęliśmy bardzo ważną decyzję – ми ухвалили дуже важливе рішення;
- przeprowadzamy się – ми переїжджаємо;
- decyzja jest zaakceptowana – рішення прийнято;
- położyłem się spać z dziwną kulą w gardle – я ліг спати зі дивним комком у горлі;
- mama była u kresu wytrzymałości – мама була на межі витривалості;
- niezmywalny pisak – нестираний маркер;
- mieliśmy mieszkanie opróżnić, a nie zapełniać – ми повинні були звільнити квартиру, а не наповнювати;
- wypożyczyć – взяти напрокат;
- jakby mówił do wyimaginowanego mikrofonu – ніби він говорив у уявний мікрофон;
- klapsy spadły jak pociski – ляпаси посипалися, як кулі = тато миттєво дав нам на горіхи.
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com