Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 28 Травня 2024

Не все те золото, що блищить, і не всяка частка є тільки лише часткою. Більшість з розглянутих прикладів є ще або сполучником, або вигуком, або іменником, або прислівником, або всім цим одразу. Тому потрібно розуміти, що наведені приклади ілюструють конкретні випадки, коли ті чи інші слова вживаються тільки в якості частки.

Про частки як частину мови я вже написала велику статтю, тому запрошую до прочитання:

Частки у польській мові – найемоційніша частина мови

На сайті Wikipedia є список «деяких часток» польської мови, мені не вдалося перевірити, наскільки він повний, тому працюємо з тим, що є.

Для початку — список польських часток, які я точно чула за роки вивчення мови, життя в Польщі і спілкування польською (все з тієї ж Wikipedia):

  • a, aby, akurat, ale, ależ, ani, aż, bądź, bo, bodaj, by, być może, byle, bynajmniej, choć, choćby, chociaż, chyba, ci, co prawda, coś, cóż, czy, czyż, czyżby, dokładnie, dopiero, doprawdy, gdzie, gdzież, istotnie, jakby, jakoś, jedno, jedynie, jeszcze, już, ledwie, ledwo, li, mniej więcej, może, na pierwszy rzut oka, na przykład, najmniej, naprawdę, nawet, ni, niby, nie, niech, niechaj, niemal, niemalże, niespełna, niestety, no, no to co, oby, oczywiście, około, omal, oto, otóż, owszem, pewnie, ponadto, ponoć, potrzeba,  prawie, przecież, przeciwnie, przynajmniej, również, rzeczywiście, skąd, skądże, sobie, tak, także, tam, temu, też, to, toż, tylko, tymczasem, warto, wcale, widocznie, więc, włącznie, właściwie, właśnie, wręcz, wszak, wszelako, z, za, zaledwie, zaraz, zarazem, zatem, zawsze, ze, żeby, żeż, zresztą.

Кожну з них розглядати сил немає, тому, за старою схемою, розбираю найпопулярніші.

10 популярних і важливих часток польської мови

No — ну

No — звичайно ж, слід почати саме з цієї частки, як найпопулярнішої. 🙂 Принаймні, в розмовній польській, вона зобов’язана лідирувати у всіх чартах.

No — це піддакування, дозвіл, нагадування і — збентеження. А ще це рекомендація, наказ, попередження, загроза, наполегливість, наше «ну»… Список може бути довгим, настільки багатогранне це слово.

Якщо ви були в Польщі, якщо ви дивилися хоч одну серію сучасного польського серіалу, якщо ви уважно вчилися по Kroku po Kroku — то ви гарантовано чули і бачили частку «no», така вона популярна. Але я все ж дам вам кілька хороших прикладів:

  • No dobrze, mów, co tam u ciebie. — Ну, добре, кажи, що там у тебе.
  • No, mówże! — Ну, кажи ж!
  • Dawaj no! — Давай-но!
  • No proszę! — От вам! / Бачили?
  • Co za wspaniałe wieści, no super! — Які чудові новини, ну, здорово!
  • Cóż… no to do zobaczenia. — Що ж… Ну, тоді до зустрічі.
  • Wracajcie do pałacu, no już. — Повертайтеся до палацу, ну, зараз же / швидко / ну, давайте.
  • A no tak, jest pisarzem. — А, ну так, він письменник.

Chyba — ймовірно, мабуть, напевно

Chyba — моє улюблене і вже розглянуте в статті про корисні дрібниці слово. У мене дуже багато чого chyba. Напевно, здається, мабуть, так наче — я майстерно вуалюю невпевненість у завтрашньому дні і взагалі в чому завгодно (і цитую саму себе, звичайно).

  • Chyba tak — мабуть, так;
  • Powinienem chyba tutaj wyjaśnić parę rzeczy. — Я повинен, ймовірно, пояснити кілька речей тут.
  • To chyba najpiękniejsza rzecz na świecie. — Це, мабуть, найкрасивіша річ у світі.
  • Wczoraj chyba ci pożyczyłem 2,50 dolara. — Вчора я, ймовірно, позичив тобі 2,50 долара.

Czy — питальна частка

Гарна питальна частка czy, що зазвичай розпочинає, як це вже очевидно, питальні речення.

Czy - ProPolski
  • Czy jesteś zdrowy? — Чи ти здоровий?
  • Czy pada deszcz? — Чи йде дощ?
  • Czy to prawda? — Чи це правда?
  • Nie wiem, czy przyjdę jutro do pracy. — Я не знаю, чи прийду завтра на роботу.

Niech — нехай

Niech — спонукальна (наказова, rozkazująca) частка, що означає «нехай, хай». Цікаво, що ця частка походить від більш старого niechaj, що вже дуже знайоме нам з української мови. Зазвичай використовується в реченнях з наказовим способом (є невід’ємною частиною наказового способу в польській мові).

Читайте також: Повелительное наклонение в польском языке / Tryb rozkazujący

  • Niech on tu przyjdzie. — Нехай він сюди прийде.
  • Powiedz mu, niech przyjdzie do mnie jutro. — Скажи йому, нехай прийде до мене завтра.
  • Niech będzie. — Нехай буде.
  • Niech żyje! (из песенки про Sto lat!) — Хай живе!
  • Ale niech to pozostanie między nami. — Але нехай це залишиться між нами.
  • Niech ja złapię tego smarkacza. — Нехай я тільки зловлю цього хлопця /і тоді він у мене отримає (загрожуємо)/.

А ще з niech вживається один з моїх улюблених фразеологізмів, вперше з яким я познайомилася у книгах Хмелевської (вона його теж обожнює): «niech to szlag», що є скороченням від «niech to szlag trafi» — розмовне лайка, якою зазвичай висловлюють роздратування і незгоду.

Цитата з книги Йоанни Хмелевської «Całe zdanie nieboszczyka»:

— Mnie jest wszystko jedno, niech cię szlag trafi! Ożenię się z tobą! Może to jest nawet niezła myśl! — Мені все одно, чорт би тебе побрав! Я одружуся з тобою! Можливо, це навіть хороша думка!

Naprawdę — дійсно

Naprawdę — «насправді», «правда». Так, це теж частка! За її допомогою можна переконувати співрозмовника в правильності і правдивості своїх слів. Або ж висловити здивування, недовіру. Більше прикладів — у Корисних дрібницях.

naprawdę
  • Naprawdę nie wiem. — Насправді, не знаю.
  • Czy ty naprawdę myślisz, że ci uwierzyłam? — Ти насправді думаєш, що я тобі повірила?
  • Muszę robić różne rzeczy, tym razem naprawdę nie mam czasu. — Я повинен робити різні речі, цього разу у мене дійсно немає часу.

Przecież — адже, все-таки, все ж

Przecież — «взагалі-то», «адже», також уже розглянута мною частка, в статті про Корисні дрібниці польської мови, ч.1. Там є ще приклади. 🙂

przecież
  • No przecież mówiłem tobie o tym! — Ну я ж говорив тобі про це!
  • Przecież on to mówił. — Адже він це говорив.
  • Przecież rozstali się bez mojej winy! — Адже вони розлучилися не з моєї вини!

Akurat — якраз, саме, точно

Akurat — підкреслення точності інформації, саме, точно, якраз, саме так. Але оскільки akurat може виступати в ролі не тільки частки, рекомендую заглянути в статтю Корисні дрібниці польської мови, частина 3, там я розібрала всі варіанти. Тут наведу приклади вживання як частки.

Akurat - ProPolski
  • W tym akurat nie jestem dobry. — У цьому я якраз не дуже хороший.
  • A to jest akurat taki właśnie dzień. — І це якраз такий день.
  • Jest akurat pięć jabłek dla nas pięciorga. — Є якраз п’ять яблук для нас п’ятьох.

Właśnie — саме, от саме

Właśnie — «власне», «саме» і «точно» вже розглянута раніше частка (все в тих же Дрібницях польської мови, як багато там було різних часток). Це завжди частка, крім тих разів, коли це прислівник часу (ха-ха!). Але все-таки частіше вона саме (właśnie!) частка.

  • Pragnął w życiu tylko jednego: prostej, prawdziwej miłości. I tej właśnie nie miał. — Він хотів у житті тільки одного: простої, істинної любові. І саме цього у нього не було.
  • Czy to oznacza, że mógłbym od jutra pójść na urlop? – Właśnie. — Чи означає це, що я можу піти у відпустку з завтрашнього дня? – Саме так.
  • To jest bardzo korzystny kontrakt. – Właśnie to chciałem powiedzieć. — Це дуже вигідний контракт. – Саме це я і хотів сказати.

Nie — не

Мабуть, саме nie є найвживанішою часткою в польській мові. На сайті PWN цілих 15 варіацій вживання цієї частки! Ще одна може бути сполучником, частиною прислівників, прикметників, дієприкметників і багато чого ще. Дуже, дуже важливі три літери. 🙂 В українській це або «не», або «ні», залежно від контексту.

  • Kupiłeś sobie spodnie? – Nie. — Ти купив собі штани? – Ні.
  • Czyż zdrowie nie jest najważniejsze? — Хіба здоров’я не найголовніше?
  • Cieszysz się z tego, nie? — Ти радий цьому, так/ні? (обрати на свій смак)
  • Nie kupiliśmy tego mieszkania. — Ми не купили цю квартиру.

Tylko — тільки

Tylko — це або частка, або сполучник. Як частка, вона нам потрібна частіше.

  • Moja mama nosi tylko dżinsy. — Моя мама носить тільки джинси.
  • Uczyłem się angielskiego tylko rok. — Я вивчав англійську тільки=всього лише рік.
  • Tylko bez żartów. — Тільки без жартів.

Звичайно ж, це не всі найпопулярніші частки. Але це десятка дуже потрібних, важливих і взагалі дуже хороших часток. Знайте їх і користуйтеся. 😉


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

10 популярних і важливих часток польської мови

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь