Содержание:
- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 27 февраля 2022
11 ноября в Польше — День Независимости, и мне захотелось приурочить к этому дню знакомство читателей блога ProPolski с наиболее символичной польской песней — гимном.
Скорее всего, многим из вас гимн Польши уже давным-давно знаком. Но я также знаю, что среди «бывалых» изучающих польский язык, заглядывающих на сайт, есть и только-только начинающие с ним знакомиться. И для вас я хочу оставить здесь интересные исторические подробности, связанные с польским гимном, а также дать небольшой комментарий к некоторым словам и местам гимна. Чтобы учеба также была. 🙂
Гимн Польши: кто автор «Mazurka Dąbrowskiego»
Доподлинно неизвестно кто является автором музыки «Jeszcze Polska nie zginęła» (который также называют «Mazurek Dąbrowskiego» или «Marsz Dąbrowskiego»). С текстом ситуация чуть иная, многие источники скажут вам, что автором слов является Юзеф Выбицкий, друг того самого генерала Домбровского, о ком идёт речь в гимне. Это правда, но с поправками. Выбицкий — автор Песни Польских Легионов в Италии (Pieśni Legionów Polskich we Włoszech), написанной им еще в 1797 году. И более ста лет патриотическая песня претерпевала различные изменения — то дополнялась, то урезалась. Историкам известно более ста её версий. В итоге, к 1927 году, когда она стала национальным гимном Польши под названием Mazurek Dąbrowskiego, в песне осталось 4 куплета.
История
Какова история появления гимна, почему там упоминается Бонапарт и причём здесь Италия — ответы на эти вопросы я от всей души советую вам почитать в прекрасной статье Евгения Климакина на портале Culture.pl «Jeszcze Polska nie zginęła!» История польского гимна.
Интересно, правда? Давайте теперь его послушаем.
Гимн Польши с польскими и русскими субтитрами
Мне удалось найти видео гимна на Ютубе, с двойными субтитрами — на польском языке и русском.
Текст «Mazurka Dąbrowskiego»
Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy,
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy.
Marsz, marsz Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za Twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami,
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.
Marsz, marsz Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za Twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla Ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.
Marsz, marsz Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za Twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Mówił ojciec do swej Basi,
Cały zapłakany:
«Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany.»
Marsz, marsz Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski,
Za Twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Внимательный взгляд заметил, что многие глаголы здесь имеют архаичные формы. В глаголах во втором лице множественного числа отсутствует «y» (игрек). С современной грамматической точки зрения он там, конечно же, должен быть. А вот с архаичной фонетической — не умещался.
Вот эти глаголы (в скобочках правильные): „złączym” (połączymy), „przejdziem” (przejdziemy), „będziem” (będziemy), wrócim (wrócimy).
Персонажи стиха
В песне упоминаются персонажи, которые играют роль символов свободы и победы:
- Napoleon Bonaparte – французский император, с которым поляки связывали свои надежды на получение независимости, потому что он сражался с враждебными также Польше государствами, и Польские Легионы сражались вместе с его войсками.
- Stefan Czarniecki – командир польских войск, который боролся за свободу родины после шведского потопа в 1655 году.
- Jan Henryk Dąbrowski (refren) – twórca i dowódca Legionów Polskich we Włoszech, ma spełnić podobną rolę do Czarnieckiego, przynieść wolność ojczyźnie; создатель и командир Польских Легионов в Италии, должен исполнить аналогичную Чернецкому роль, то есть, принести свободу родине.
- ojciec i Basia – эти, в отличие от всех остальных, вымышленные персонажи являются символами простых людей и их чувств (волнение, ожидание на вооруженное действие, надежда на свободную Польшу).
Если вы связываете видение своего будущего с Польшей, стоит выучить её гимн. 🙂
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski