- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 25 февраля 2022
Встречайте — Маленькая принцесса! Вам, кажется, понравились видеоуроки с ней, потому встречайте уже третий мультик про этого персонажа, видеоурок польского языка 30: Świat małej księżniczki — Zapomniałam.
Все видеоуроки: Видеоуроки польского языка для начинающих и детей
Видеоурок польского языка 30: Świat małej księżniczki — Zapomniałam
Первым пунктом — смотрите мультик на польском языке со встроенными польскими субтитрами. Если вас заинтересует какой-то оборот или весь перевод мультика, переходите к секции ниже.
Пофразовый перевод, видеоурок польского языка 30: Świat małej księżniczki — Zapomniałam

Этот мультик в два раза длиннее, чем о Пеппе и Ушастике, потому и текста тут больше.
После перевода переходите к разделу с разбором интересных моментов мультика.
| Świat małej księżniczki, świat małej księżniczki, świat księżniczki, świat księżniczki | Мир маленькой принцессы, мир маленькой принцессы, мир принцессы, мир принцессы |
| Zapomniałam | Я забыла |
| — Jaki piękny dzień! Ciekawe, co porabia księżniczka. | — Какой прекрасный день! Интересно, что поделывает = чем занимается принцесса. |
| Księżniczko, jesteś tutaj? | Принцесса, ты здесь? |
| — Ciii! Schowałam się. | — Ш-ш-ш! Я спряталась. |
| — O! A przed kim? | — О! А от кого? |
| — Znalazłeś mnie! Teraz ty się chowasz. | — Ты нашел меня! Теперь ты прячешься. |
| — Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem, osiem, dziewięć, dziesięć. Szukam! Pałka, zapałka! | — Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. Я ищу! Дубинка, спичка! |
| — Co tam znalazłaś? | — Что ты там нашла? |
| — Mój latawiec! Zupełnie o nim zapomniałam. | — Мой воздушный змей! Я совсем забыла о нем. |
| — Księżniczko, dokąd biegniesz? A co z twoim pieskiem? | — Принцесса, куда ты бежишь? А как же твой пес? |
| — O-ho-ho! Kręć, kręć, kręć! Ho-ho-ho! Lewa noga – dzbanek. | — О-хо-хо! Крути, крути, крути! Хо-хо-хо! Левая нога — кувшин. |
| — Mogę pograć? | — Я могу сыграть? |
| — Tak, skarbie. | — Да, дорогая = сокровище. |
| — Lewa ręka – korona. | — Левая рука — корона. |
| — Druga rączka, Księżniczko. | — Другая ручка, принцесса. |
| — O, moja kolej. | — О, моя очередь. |
| — Prawa noga – zamek. | — Правая нога — замок. |
| — A-ha-ha! Wygrałam! | — А-ха-ха! Я выиграла! |
| — Brawo, Księżniczko! | — Браво, принцесса! |
| — Byłaś najlepsza, należy ci się medal. | — Ты была лучшей, ты заслужила медаль. |
| — Taki jak ten? | — Такую, как эта? |
| — Tak, ale ten jest za odwagę. | — Да, но эта — За храбрость. |
| — Mogę go ponosić? | — Я могу её поносить? |
| — Przepraszam. | — Извините. |
| — Wolałbym nie… To szczególnie odznaczenie dla mnie. | — Я бы не хотел… Это особая награда для меня. |
| — Obiecuję, że go nie zniszczę. | — Я обещаю, что не испорчу её (медаль). |
| — Może wolałabyś ponosić coś innego? | — Может быть, ты предпочла бы поносить что-то другое? |
| Na przykład choćby, choćby czapkę generała. | Например, хотя бы шапку генерала. |
| — Proszę. | — Пожалуйста. |
| — Przepraszam. | — Извините. |
| — Już wiem! Dajcie mi to i to. | — Я знаю! Дайте мне это и это. |
| — O rety! | — О, боже! |
| — No to co, mogę? | — Ну так что, можно? |
| — Proszę! | — Пожалуйста! |
| — Ale obiecujesz, że będziesz bardzo uważać? | — Но ты обещаешь, что будешь очень осторожной? |
| — Aha. | — Ага. |
| — No dobrze, ale nie na długo. Proszę, weź. | — Ну, хорошо, но не на долго. Пожалуйста, возьми. |
| — Dziękuję! | — Спасибо! |
| — Ach, no tak, chodźmy pobawić się latawcem. | — Ах, да, пойдемте поиграем с воздушным змеем. |
| — O, bardzo dobry pomysł, Panie Premierze. | — Очень хорошая идея, господин премьер-министр. |
| — Jestem generałem! Naprzód marsz! | — Я генерал! Вперед марш! |
| — A ty masz stać prosto. | — А ты должна стоять прямо. |
| — No, no dobrze, Nora, możesz sobie siedzieć. | — Ну, ладно, Нора, можешь сидеть. |
| — Gilbert! Lewa, prawa, lewa, prawa… | — Гилберт! Левой, правой, левой, правой… |
| — Oho, Księżniczka jest na paradzie? | — Ого, принцесса на параде? |
| — Nie, jestem dzielnym generałem! Patrz, mam nawet medal. | — Нет, я храбрый генерал! Смотри, у меня даже есть медаль. |
| — Wspaniale wyglądasz! | — Ты прекрасно выглядишь! |
| — Patrz, jak lata. | — Смотри, как летает. |
| — Wyżej, wyżej! | — Выше, выше! |
| — No jeszcze, jeszcze, jest dobry wiatr. | — Еще, еще, ветер хороший. |
| — Zapomniałam, mój latawiec. | — Я забыла, мой воздушный змей. |
| — Idę puszczać latawiec, idę puszczać latawiec. | — Я иду пускать воздушного змея, я иду пускать воздушного змея. |
| — Lata-lata-lata, latawiec. | — Летит-летит-летит, воздушный змей* |
| — O! Mogę z tobą poskakać? | — О! Можно с тобой попрыгать? |
| — Oczywiście! | — Конечно! |
| — Ścigamy się do piaskownicy. | — Давай наперегонки к песочнице. |
| — Hopsa, hopsa, hopsa! Z drogi! Hop, hop, hop! Latawiec! | — Хопса, Хопса, Хопса! С дороги! Хоп, хоп, хоп! Воздушный змей! |
| — Pierwszy! Wygrałem! Hej, skarbie, dokąd pędzisz? | — Первый! Я выиграл! Эй, детка, куда ты спешишь? |
| Ścigaliśmy się do piaskownicy! | Мы скакали наперегонки к песочнице! |
| — To mój latawiec! | — Это мой воздушный змей! |
| — Wiem, ale chyba się nie gniewasz, skoro dałem ci mój najcenniejszy medal? | — Я знаю, но ты же не сердишься, раз уж я дал тебе свою самую ценную медаль? |
| Mój medal! Gdzie go masz? | Моя медаль! Где она /у тебя/? |
| — A gdzie jest moja wspaniała czapka? | — А где моя замечательная шапка? |
| — Tylko nie mów, że wszystko zgubiłaś. | — Только не говори, что ты все потеряла. |
| — Nie, na pewno nie zgubiłam. | — Нет, я точно не потеряла. |
| — A więc? | — А значит, /где они/? |
| — Ja tylko nie pamiętam, co z nimi zrobiłam. | — Я просто не помню, что я с ними сделала. |
| — Księżniczko! | — Принцесса! |
| — Zaraz poszukam. | — Сейчас я поищу. |
| — Jejku, gdzie to może być? Nie mogłam zgubić. | — Боже, где это может быть? Я не могла потерять. |
| Przecież nie mogłam, gdzieś tu powinny być! | Ведь не могла, они должны быть где-то здесь! |
| — I nic? | — И ничего? |
| — Nic. | — Ничего. |
| — Na pewno kiedyś się znajdą. | — Наверняка они когда-нибудь появятся. |
| — Nie, ja muszę teraz je znaleźć! Takie ważne rzeczy, a ja je zgubiłam. | — Нет, я должен найти их сейчас! Такие важные вещи, а я их потеряла. |
| — Rozumiem, gdzie ostatni raz je widziałaś? | — Понимаю, где ты их в последний раз видела? |
| — W ogóle nie pamiętam. Nie pamiętam tego! | — Я совсем не помню. Я этого не помню! |
| — Uspokój się i pomyśl chwilę. | — Успокойся и подумай немного. |
| — Najpierw bawiłam się z Gilbertem, potem zobaczyłam latawiec przez okno. | — Сначала я играла с Гилбертом, потом увидела воздушного змея в окне. |
| Ach! Jest, znalazłam! | Ах! Вот она, нашла! |
| — O, proszę bardzo. A kuku! | — О, пожалуйста. Ку-ку! |
| — O, znalazłaś, dziękuję ci. | — О, ты нашла, спасибо тебе. |
| — Mówiłam, że będę na niego uważać. | — Я же сказала, что буду за ней присматривать. |
| — Wspaniale. | — Прекрасно. |
| — Dobrze, jeszcze czapka generała. Tak, skakałam z tatą na piłce. | — Хорошо, еще шапка генерала. Так, мы с папой прыгали на мяче. |
| I hops, i hops, i hops! Ścigaliśmy się do piaskownicy. I hops, i hops, i hops! | И хоп, и хоп, и хоп! Мы прыгали наперегонки к песочнице. И хоп, и хоп, и хоп! |
| Ale tu jej niema. Aaa, Pusio, znalazłeś ją! Ooo! Generale, generale, generale! | Но здесь ее нет. Ааа, Пушок, ты нашел ее! О! Генерал, генерал, генерал! |
| — Och, moja najdroższa. | — Ох, моя дорогая. |
| — Generale, przypomniałam sobie gdzie została. | — Генерал, я вспомнила, где она осталась. |
| — Ooo, znalazłaś ją! Dziękuję, Księżniczko, myślałem, że na zawsze ją straciłem. Moja czapka, moja czapka znalazła się moja czapka, hip-hip, hurra! | — О, ты нашла ее! Спасибо, принцесса, я думал, что потерял ее навсегда. Моя шапка, моя шапка нашлась моя шапка, гип-гип, ура! |
| — A, to tutaj, nie. Gdzie się podział? A, tutaj leży. Schowałeś się przede mną? Oj, ty. O, chyba jeszcze o czymś zapomniałam. Aaa, no tak! | — А, это здесь, нет. Куда он делся? А, здесь лежит. Ты спрятался от меня? Ой, ты. О, кажется, я кое-что еще забыла. Ааа, ну да! |
| Kropku, Kropku, gdzie jesteś? Piesku, jesteś tutaj? Kropku, jesteś tutaj? Możesz już wyjść. | Кропек, Кропек, где ты? Песик, ты здесь? Кропек, ты здесь? Ты можешь уже выйти. |
| Ooo, przytul się, no, nareszcie znalazłam cię, piesku. | О, давай обнимимся, наконец-то я нашла тебя, песик. |
| Dobranoc, dobranoc, pchły na noc. | Спокойной ночи, спокойной ночи, блохи на ночь. |
| Dobranoc, Księżniczko. Dobranoc, Puszku. Dobranoc, Kropku. | Спокойной ночи, Принцесса. Спокойной ночи, Пушок. Спокойной ночи, Кропек (который, если буквально, то все-таки был бы Точкой, kropka — точка). |
Разбор интересных моментов мультика Świat małej księżniczki — Zapomniałam
Pałka – zapałka! — Дубинка-спичка! И что за дубинка со спичками такие? А это – часть считалочки для игры в пряток, одна из версий которых звучит как «Pałka, zapałka, dwa kije, Kto się nie schowa, ten kryje!» У меня, кстати, есть отдельная статья, посвященная считалкам на польском языке.
*Lata-lata-lata, latawiec? — Я надеюсь, вы заметили эту звездочку там? Суть в том, что в польском языке это было что-то вроде возду-возду-возду, воздушный змей, но и одновременно lata – это глагол «летает», и потому-то, собственно, latawiec – летяга, летивец, в общем, летающий змей 😊
Kropek, Puszek — Кропек, Пушок. С Пушком как-то легче, а вот Kropek — я его упорно так и оставляю в каждом мультике, но к третьему стала вот думать, а может, пусть будет Точкой? Кличка собаки — Точка! Как думаете?
Ścigamy się do piaskownicy. — Давай наперегонки к песочнице. Ścigać się — это «гоняться», гоняться, кто быстрее. Wyścigi — это, в том числе, и «гонки», потому можно было бы еще перевести как «Давай устроим гонку до песочницы» или что-то в этом духе.
Pchły na noc — блохи на ночь. Вообще это название колыбельной:
Dobranoc. Pchły na noc.
Karaluchy pod poduchy,
a szczypawki do zabawki.
Nietoperze za kołnierze,
a biedronki do skarbonki.
Ślimaki w kozaki.
Krety do skarpety.
Mrówki do kryjówki.
Szczury do rury.
Dobranoc. Kolorowych snów.
Rano zobaczymy się znów.
автор — Artur Zyskowski
О колыбельных я вам тоже когда-нибудь расскажу 🙂 Dobranoc!
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski


