- 8 цікавих виразів у польській мові - 15 Жовтня 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 13, фінал - 10 Лютого 2025
- Ігрофільм “Відьмак 3: Серця з каменю” частина 12 - 8 Лютого 2025
Останнє оновлення 19 Лютого 2025
Вірші Jana Brzechwy (Яна Бжехви) завжди цікавили іноземців. Вони дуже легко читаються польською мовою, і навіть не обов’язково читати з перекладом. Я багато перекладаю Гаррі Поттера, тому настав час розібрати щось по-справжньому польське! “Академію пана Ляпки” польською мовою якось потім почитаємо (і почитали, послухайте), а на сьогодні це буде невеликий вірш одного з найвідоміших польських поетів та дитячих письменників — Яна Бжехви. Звісно ж, читаємо з перекладом на українську.
Читаємо вірш польською з перекладом — Jan Brzechwa «Sowa»

| Na południe od Rogowa | На південь від міста Рогів |
| Mieszka w leśnej dziupli sowa, | Живе у лісовому дуплі сова, |
| Która całą noc, do rana, | Яка цілу ніч, до ранку, |
| Tkwi nad książką, zaczytana. | Кропить над книжкою, зачитана. |
| Nie podoba się to sroce: | Не подобається це сороці: |
| «Pani czyta całe noce, | “Ви читаєте цілі ночі, |
| Zamiast się pokrzepić drzemką, | Замість того, щоб підкріпитися дрімотою, |
| Pani czyta wciąż po ciemku. | Ви постійно читаєте у темряві. |
| Czyta się, gdy światło świeci, | Читається, коли світло світить, |
| To zły przykład jest dla dzieci!» | Це поганий приклад для дітей!” |
| Ale sowa, mądry ptak, | Але сова, мудра птаха, |
| Odpowiada na to tak: | Відповідає на це так: |
| «U-hu, u-hu, u-hu, | “У-ху, у-ху, у-ху, |
| Nie brzęcz mi przy uchu, | Не гуди мені біля вуха, |
| Jestem sowa płowa, | Я – сова Сипуха, |
| Sowa mądra głowa, | Сова — мудра голова |
| Badam dzieje pól i łąk, | Досліджую справи полів та лугів |
| Jeszcze mam czterdzieści ksiąg». | І в мене ще сорок книг.” |
| Dzięcioł, znany weterynarz, | Дятел, відомий ветеринар, |
| Rzekł: “Ty sobie źle poczynasz, | Мовив: “Ти собі погано робиш (починаєш), |
| To niezdrowo, daję słowo, | Це нездорово, даю слово, |
| To niezdrowo, moja sowo, | Це нездорово, моя сово, |
| Dawno przecież zapadł zmrok, | Адже давно вже згустіли сутінки, |
| Strasznie sobie psujesz wzrok, | Ти страшно собі псуєш зір, |
| Jak oślepniesz — będzie bieda, | Як засліпнеш — буде біда, |
| Nikt ci nowych oczu nie da, | Ніхто тобі нових очей не дасть, |
| Nie pomoże i poradnia, | Не допоможе і клініка, |
| Czytać chcesz, to czytaj za dnia!” | Хочеш читати – читай вдень!” |
| Ale sowa, mądry ptak, | Але сова, мудра птаха, |
| Odpowiada na to tak: | Відповідає на це так: |
| «U-hu, u-hu, u-hu, | “У-ху , у-ху , у-ху, |
| Zmiataj, łapiduchu, | Відчепися, лікарику, |
| Jestem sowa płowa, | Я сова Сипуха |
| Sowa mądra głowa, | Сова — мудра голова |
| Trudno, niech się ściemnia w krąg, | Що ж, нехай темніє довкола |
| Jeszcze mam czterdzieści ksiąg». | У мене ще є сорок книг.” |
| Na południe od Rogowa | На південь від міста Рогів, |
| Mieszka w leśnej dziupli sowa, | Живе у лісовому дуплі сова, |
| Wzrok straciła całkowicie, | Зір втратила зовсім, |
| Zmarnowała sobie życie; | Змарнувала собі життя; |
| Kiedy sroka leci w pole, | Коли сорока летить у поле, |
| Pyta: “Czy to ty, dzięciole?” | Запитує: «Це ти, дятел?» |
| Kiedy dzięcioł mknie wysoko, | Коли дятел мчить високо, |
| Woła: “Dokąd lecisz, sroko?” | Кричить:«Куди летиш, сороко»? |
| Przeczytała ksiąg czterdzieści, | Прочитала сорок книг, |
| Dowiedziała się z ich treści, | Дізналася з їхнього змісту, |
| Że kto czyta,gdy jest mrok, | Що той, хто читає, коли сутінки, |
| Może łatwo stracić wzrok. | Може легко втратити зір. |
Ще рекомендую цей вірш послухати:
Ось такий повчальний вірш польською мовою про любов сови до читання від Jana Brzechwy! Хоча, на мій погляд, сова ж добре бачить у темряві (чи не так?), чому ж тоді вона зіпсувала зір? Хм…
Читайте польські вірші для дітей (і не лише) разом із ProPolski — і в польській мові вам не буде рівних! Наприклад, у наступній статті ви знайдете кілька цікавих віршів польською мовою, які дуже незвичайні за своїм виглядом і змістом. Вони сподобаються як дітям, так і дорослим читачам. Їх можна вивчити і читати друзям, які також вивчають польську мову — нехай спробують відгадати, в чому фокус!


