- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 20 ноября 2022
Стихи Jana Brzechwy (Яна Бжехвы) всегда интересовали иностранцев — потому что очень уж они легко читаются на польском языке, и даже не обязательно читать с переводом. Что мы все о Гарри Поттере да о Гарри Поттере, пора бы разобрать что-то по-настоящему польское! Академию пана Клексы на польском языке как-нибудь потом почитаем, а на сегодня это будет — небольшой стих одного из известнейших польских поэтов и детских писателей — Яна Бжехвы. Конечно же, читаем с переводом.
Читаем стих на польском языке с переводом — Jan Brzechwa «Sowa»
Na południe od Rogowa | На юг от города Рогов |
Mieszka w leśnej dziupli sowa, | Живет в лесном дупле сова, |
Która całą noc, do rana, | Которая целую ночь, до утра, |
Tkwi nad książką, zaczytana. | Кропит над книжкой, зачитанная. |
Nie podoba się to sroce: | Не нравится это сороке: |
«Pani czyta całe noce, | «Вы читаете целые ночи, |
Zamiast się pokrzepić drzemką, | Вместо того, чтобы подкрепиться дремотой, |
Pani czyta wciąż po ciemku. | Вы постоянно читаете в темноте. |
Czyta się, gdy światło świeci, | Читается, когда свет светит, |
To zły przykład jest dla dzieci!» | Это плохой пример для детей!» |
Ale sowa, mądry ptak, | Но сова, мудрая птица, |
Odpowiada na to tak: | отвечает на это так: |
«U-hu, u-hu, u-hu, | у-ху, у-ху, у-ху, |
Nie brzęcz mi przy uchu, | не гуди мне возле уха, |
Jestem sowa płowa, | я — сова сипуха, |
Sowa mądra głowa, | сова — мудрая голова, |
Badam dzieje pól i łąk, | исследую дела полей и лугов, |
Jeszcze mam czterdzieści ksiąg». | и у меня еще сорок книг». |
Dzięcioł, znany weterynarz, | Дятел, известный ветеринар, |
Rzekł: «Ty sobie źle poczynasz, | Молвил: ты себе плохо начинаешь, |
To niezdrowo, daję słowo, | Это нездорово, даю слово, |
To niezdrowo, moja sowo, | Это нездорово, моя сова, |
Dawno przecież zapadł zmrok, | Ведь давно уже сгустились сумерки, |
Strasznie sobie psujesz wzrok, | Ты себе сильно портишь зрение, |
Jak oślepniesz — będzie bieda, | Как ослепнешь — будет беда, |
Nikt ci nowych oczu nie da, | Никто тебе новых глаз не даст, |
Nie pomoże i poradnia, | Не поможет и консультация (медицинская), |
Czytać chcesz, to czytaj za dnia!» | Хочешь читать — читай днем!» |
Ale sowa, mądry ptak, | Но сова, мудрая птица, |
Odpowiada na to tak: | Отвечает на это так: |
«U-hu, u-hu, u-hu, | У-ху, у-ху, у-ху, |
Zmiataj, łapiduchu, | Запомни, лекаришка, |
Jestem sowa płowa, | Я — сова сипуха, |
Sowa mądra głowa, | Сова — мудрая голова, |
Trudno, niech się ściemnia w krąg, | Что ж, пусть темнеет вокруг, |
Jeszcze mam czterdzieści ksiąg». | У меня еще есть сорок книг.» |
Na południe od Rogowa | На юг от города Рогов |
Mieszka w leśnej dziupli sowa, | Живет в лесном дупле сова, |
Wzrok straciła całkowicie, | Зрение потеряла совсем, |
Zmarnowała sobie życie; | И испортила себе жизнь; |
Kiedy sroka leci w pole, | Когда сорока летит в поле, |
Pyta:»Czy to ty, dzięciole?» | Спрашивает: «Это ты, дятел?» |
Kiedy dzięcioł mknie wysoko, | Когда дятел мчится высоко, |
Woła:»Dokąd lecisz, sroko?» | Кричит:«Куда летишь, сорока»? |
Przeczytała ksiąg czterdzieści, | Прочитала сорок книг, |
Dowiedziała się z ich treści, | Узнала из их содержания, |
Że kto czyta, gdy jest mrok, | Что тот, кто читает, когда мрак, |
Może łatwo stracić wzrok. | Может легко потерять зрение. |
И замечательный перевод чудесной пани Натальи Сюракшиной:
С южной стороны Рогова
В лес зайдите, и тогда
Вы узнаете — живёт там очень мудрая сова.
Этой совушке не спится
И в дупле своём она
В темноте ночной над книжкой
Засиделась до утра.
Недовольная сорока ей сказала:
Вам бы спать
нужно ночью, как всем птицам,
А не в сумерках читать.
Ещё рекомендую этот стих послушать:
Вот такой поучительный стих на польском языке о любви совы к чтению от Jana Brzechwy! Хотя, на мой взгляд, сова же хорошо видит в темноте (да ведь?), почему же тогда она испортила зрение? Хм… В общем, читайте польские стихотворения для детей (и не только) вместе с ProPolski — и в польском языке вам не будет равных! К примеру, в следующей статье вы найдете парочку интересных стихов на польском языке, которые очень необычны по своему виду и содержанию и придутся по вкусу как детям, так и взрослым читателям. Их можно выучить и читать друзьям, так же учащим польский язык — пусть попробуют отгадать, в чем фокус!
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski
Классика — всегда классика: ни прибавить, ни убавить! Спасибо, ну ооочень здОрово!
Ой, какой прикольный стих! Спасибо!!
https://www.youtube.com/watch?v=j4W9GMtsvIQ этот стих в обработке
Спасибо большое, очень помогает в обучении , супер
Спасибо! 🙂