Честно говоря, некоторое время назад, я бы сама уставилась на этот заголовок и спросила — а, собственно, почему это? На Śląsku, где я жила, все так говорят (с некоторых пор у меня появилась привычка оговариваться, что я жила именно там, потому как поляки да, имеют свои «суржики», gwary). Постоянно слышу это — на почте, в магазинах от бабулек, в автобусе, да что там слышу, сама употребляла время от времени. Даже других учила! А тут такое. Все, кто слышал от меня, что можно говорить вежливое спасибо на польском языке как dziękuję ślicznie — забывайте! Низзя.

sf

То есть, можно, но только лишь в случаях, по мнению некоторых поляков, если вы хотите показать себя перед «высшим человеком» эдаким трясущимся и благоговеющим  кроликом. Звучит ужасно, но, увы, многие поляки придерживаются этого убеждения. Сочетание «dziękuję ślicznie» пришло, как здесь это объясняют, со времен «комуны», когда нужно было выстаивать невероятные очереди, быть обруганным, посланным, и потом еще и горячо благодарить за это.

Читайте также: Masakra — как переводить и как употреблять

Прекрасно, невероятно, чудесно — как вы благодарите, об этом лучше судить тому человеку, которому вы это самое спасибо на польском языке говорите, потому что ślicznie — это «прекрасно». Нет, не «премного благодарен», как переводят иногда, а именно «я Вас прекрасно благодарю». Я даже раньше и не задумывалась. Поскольку был такой в первое время момент, как «если говорит поляко, значит, правильно». Но это далеко не всегда так. Оказывается, поляки, не все, конечно, но многие, приравнивают dziękuję ślicznie к «паданию в ножки», «лобызанию» и всякой такой чепухе.



Правильно, с лексической точки зрения, говорить — dziękuję. Или, в крайнем случае, если вы очень уж благодарны, то dziękuję bardzo или bardzo dziękuję, если хотите это еще и подчеркнуть. Или если хочется употребить другое наречие, то dziękuję uprzejmie.

Говорите правильно! И будьте всегда в поиске, тогда истина придет (как вот сейчас ко мне — и к вам). 🙂

P.S.  Получила фидбэки от носителей языка (внимание, статья тоже написана со слов носителя!), что так говорят, когда хотят высказать искреннюю признательность, еще — dziękuję pięknie (то есть, «спасибо красивое»). Именно так употребляла и я. Но все же мне не понравился тот подтекст, который я описала выше — не каждый поляк будет думать так, как вот этот вот второй. Ну и форма dziękuję bardzo  — есть по-просту лексически правильной, в отличии от ślicznie и pięknie. Но все же прошу вас спуститься глазами вниз, на комментарии к статье, и прочесть, что ответил один поляк. И дальше сами уж делайте выводы — употреблять вам такой оборот для «спасибо на польском языке» или остаться при dziękuję bardzo.

P.P.S. А еще один комментарий от поляка звучал так: Tu jest taka zagwozdka: jak wsadzisz kolesiowi palec w dupę, to kto ma palec w dupie? Переводить? 🙂


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке!

Из любой точки планеты: Стать патроном сайта на Patreon
Из Украины:


Как еще поддержать блог ProPolski



Вежливое спасибо на польском языке — почему bardzo, а не ślicznie?

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com. Родилась и выросла в Украине, на данный момент проживаю в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю сайту ProPolski.com.

Вежливое спасибо на польском языке — почему bardzo, а не ślicznie?: 10 комментариев

  • 29 мая 2016 в 17:48
    Постоянная ссылка

    Комментарий с фейсбука от носителя языка (пан Wiesio Danielec): Nieprawda!
    «Dziekuje ślicznie» to bardzo ozdobna forma używana dość często w południowej polsce, ewentualnie «dziękuję pięknie». Oczywiście nie powie tak mężczyzna mężczyźnie ani kobieta kobiecie. Ja tak mówię gdy, na przykład, ekspedientka nie tylko sprzedała mi towar ale poszukała go w magazynie, do tego jeszcze opakuje go odpowiednio z własnej woli (nie za pieniądze).» И еще его ответ на пару моих воспоминаний, что речь идет о лексической правильности: «Poprawność poprawnością, ale skoro radzimy obcokrajowcom jak poprawnie mowić musimy liczyć się z aktualnym «stanem ulicy» bo z taką wersją języka się stykają.» И тоже правда! Язык улиц — никуда от него не денешься, просто в моем понимании — можно знать об этой форме, быть к ней готовым, но я бы ее уже не употребляла. Хотя это всего лишь мое мнение. 🙂

    Ответить
    • 18 апреля 2017 в 07:27
      Постоянная ссылка

      Относительно dziękuję serdecznie речи не было 🙂 Лично я к этому выражению отношусь спокойно, потому что — сердечно благодарю 🙂 Но поляки порой — такие поляки…

      Ответить
  • 4 сентября 2018 в 12:11
    Постоянная ссылка

    Вот не собиралась писать комментарий, пока не прочитала мнение Носителя языка. Я не носитель языка, но владею им свободно. Просто хочу поделиться своим опытом)). Дело в том, что так сложилось, что я ооочень часто бываю в курортных городах Польской Балтики. И вот там (особенно в маленьких городах, таких как Łeba, Hel) это «dziękuję ślicznie» можно услышать от продавца, официанта, работника или хозяина отеля в 70% случаях. А вот в Варшаве, например, вы уже такого не услышите. Так же частенько, но реже, слышала эту фразу от благодарных туристов на той же Балтике в адрес продавцов и официантов (в основном туристов старшего возраста). Но вот один раз, когда я сама ответила «dziękuję ślicznie» продавцу, так как он ну очень здорово нас обслужил, продавец посмотрел на меня немного с удивлением. Это навсегда отбило у меня охоту так говорить. Теперь говорю просто «dziękuję» или «dziękuję bardzo» )))))))). И еще. Спасибо автору за статьи! Пожалуйста продолжайте и почаще публикуйте что-нибудь новенькое)))))))))

    Ответить
    • 5 сентября 2018 в 10:45
      Постоянная ссылка

      Светлана, здорово, что все же решились комментарий написать! Большое спасибо! Это на самом деле отлично, когда статья пополняется еще и такими развернутыми мыслями читателей 🙂
      Дальше писать хочу и буду, на счет частоты — это уже как вдохновение и свободное время приходит 🙂 Муза — она такая, ветренная барышня 🙂
      Но буду стараться 🙂
      Спасибо!

      Ответить

Добавить комментарий

К началу статьи