- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 7 декабря 2024
В этой статье я бы хотела поговорить о том, как благодарить на польском языке. Надеюсь, что слово dziękuję (благодарю, спасибо) вам уже знакомо. Но чтобы эта статья пригодилась еще и начинающим, первая часть будет посвящена всецело ему.
Глагол dziękować — благодарить
В польском языке благодарят с помощью глагола dziękować (благодарить), как такового междометия «спасибо» в польском языке нет.
Как и любой глагол в польском, dziękować спрягается по временам и лицам, то есть, можем говорить «я благодарю, мы благодарим» и т.д. Давайте рассмотрим спряжение этого глагола в настоящем времени, как наиболее часто употребляемом.
DZIĘKOWAĆ(БЛАГОДАРИТЬ) | |||
LICZBA POJEDYNCZA | LICZBA MNOGA | ||
JA | dziękuję | MY | dziękujemy |
TY | dziękujesz | WY | dziękujecie |
ON / ONA / ONO / PAN / PANI | dziękuje | ONI / ONE / PAŃSTWO / PANOWIE / PANIE | dziękują |
Озвучка слова dziękuję:
Как благодарить на польском языке
На польском языке благодарим по аналогии с «благодарить»:
— Proszę, tu masz bilet. (пожалуйста, вот твой билет)
— Dziękuję! (благодарю/спасибо)
— Przepraszam, gdzie jest toaleta? (извините, где здесь туалет?)
— Toaleta jest tam. (туалет находится там)
— Dziękuję! (благодарю/спасибо)
Кроме того, существует еще короткая разговорная форма dzięki (напоминает английский thanks). Можно (и даже нужно) так благодарить друзей. Но не удивляйтесь, если услышите такую же форму и в магазине. Она просто разговорное слово, и можно с его помощью благодарить и на pan/pani (на Вы). Но это не будет уместным в разговоре з официальными лицами.
— Proszę, tu masz bilet. (пожалуйста, вот твой билет)
— Dzięki! (благодарю/спасибо)
Большое спасибо на польском языке
Из-за того, что в польском всё же нет междометия «спасибо», бывает, что случаются курьезные ситуации. Знакомая полька однажды хотела сделать мне приятное, поблагодарив меня на русском языке. Она сказала: «очень спасибо» и искренне не поняла, почему я удивленно улыбнулась в ответ.
Действительно, если переводить dziękuję междометием «спасибо«, то усиленная форма dziękuję bardzo может превратиться в «очень спасибо«, так как bardzo — это «очень«.
Но dziękuję — это «я благодарю«, поэтому большое спасибо в польском превращается в «очень благодарю» — dziękuję bardzo.
— Proszę, tu masz bilet. (пожалуйста, вот твой билет)
— Dziękuję bardzo! (большое спасибо/ очень благодарю)
Кроме того, есть еще следующие формы благодарности:
- Dziękuję serdecznie — сердечно благодарю
- Dziękuję uprzejmie — покорнейше благодарю (uprzejmy — вежливый)
Горячее спасибо на польском языке — лучше bardzo, а не ślicznie
Вы также можете благодарить на польском языке фразой «dziękuję ślicznie». На Śląsku (Województwo Śląskie, Силезское воеводство), где я жила раньше, я очень часто слышала dziękuję ślicznie в ситуациях, где благодарили более горячо, чем обычное dziękuję. На почте, в магазинах от бабушек, в автобусе, да и сама я употребляла такое выражение и учила так говорить других. Некоторое время спустя мне начали попадаться мнения, что это не самое лучшая форма выражения благодарности.
Так говорить можно. Но к сожалению, некоторые поляки относятся к этому выражению негативно, считая его слишком сладким и неприемлемым. Одни объясняют это тем, что сочетание «dziękuję ślicznie» осталось в языке со времен коммунистической Польши, когда нужно было выстаивать невероятные очереди, быть обруганным и потом еще и горячо благодарить за это. Другие поляки утверждают, что никакого социалистического подтекста во фразе нет, это только лишь устаревшая фраза, что-то вроде нашего «покорно благодарю».
Читайте также: Masakra — как переводить и как употреблять
Мысли разных поляков на этот счет (можно перевести себе в гугле):
- О dziękuję pięknie (подобном по смыслу обороте, но принимаемом гораздо более благосклонно).
- Nie mówi się dziękuję ślicznie
- Отсутствие примеров в Korpusie Języka Polskiego (что является весьма показательным);
- Раздражение, когда звучит это в официальном разговоре, где просто не за что ślicznie dziękować.
- Позитивное употребление режиссером ślicznie dziękuję.
- Пани с канала Mówiąc Inaczej употребляет ślicznie dziękuję.
Вывод напрашивается следующий: безопасней говорить просто — dziękuję. А если очень благодарны, то dziękuję bardzo или bardzo dziękuję, если хотим это еще и подчеркнуть.
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski
Dziękuję bardzo!
Комментарий с фейсбука от носителя языка (пан Wiesio Danielec): Nieprawda!
«Dziekuje ślicznie» to bardzo ozdobna forma używana dość często w południowej polsce, ewentualnie «dziękuję pięknie». Oczywiście nie powie tak mężczyzna mężczyźnie ani kobieta kobiecie. Ja tak mówię gdy, na przykład, ekspedientka nie tylko sprzedała mi towar ale poszukała go w magazynie, do tego jeszcze opakuje go odpowiednio z własnej woli (nie za pieniądze).» И еще его ответ на пару моих воспоминаний, что речь идет о лексической правильности: «Poprawność poprawnością, ale skoro radzimy obcokrajowcom jak poprawnie mowić musimy liczyć się z aktualnym «stanem ulicy» bo z taką wersją języka się stykają.» И тоже правда! Язык улиц — никуда от него не денешься, просто в моем понимании — можно знать об этой форме, быть к ней готовым, но я бы ее уже не употребляла. Хотя это всего лишь мое мнение. 🙂
А как же dziękuję serdecznie ?
Относительно dziękuję serdecznie речи не было 🙂 Лично я к этому выражению отношусь спокойно, потому что — сердечно благодарю 🙂 Но поляки порой — такие поляки…
Вот не собиралась писать комментарий, пока не прочитала мнение Носителя языка. Я не носитель языка, но владею им свободно. Просто хочу поделиться своим опытом)). Дело в том, что так сложилось, что я ооочень часто бываю в курортных городах Польской Балтики. И вот там (особенно в маленьких городах, таких как Łeba, Hel) это «dziękuję ślicznie» можно услышать от продавца, официанта, работника или хозяина отеля в 70% случаях. А вот в Варшаве, например, вы уже такого не услышите. Так же частенько, но реже, слышала эту фразу от благодарных туристов на той же Балтике в адрес продавцов и официантов (в основном туристов старшего возраста). Но вот один раз, когда я сама ответила «dziękuję ślicznie» продавцу, так как он ну очень здорово нас обслужил, продавец посмотрел на меня немного с удивлением. Это навсегда отбило у меня охоту так говорить. Теперь говорю просто «dziękuję» или «dziękuję bardzo» )))))))). И еще. Спасибо автору за статьи! Пожалуйста продолжайте и почаще публикуйте что-нибудь новенькое)))))))))
Светлана, здорово, что все же решились комментарий написать! Большое спасибо! Это на самом деле отлично, когда статья пополняется еще и такими развернутыми мыслями читателей 🙂
Дальше писать хочу и буду, на счет частоты — это уже как вдохновение и свободное время приходит 🙂 Муза — она такая, ветренная барышня 🙂
Но буду стараться 🙂
Спасибо!
часто слышу что-то вроде простенького «дзеньки». Это как?
Это вроде английского thanks (вместо полного thank you). Неофициальная форма спасибо 🙂
Но не только, тут https://pl.wiktionary.org/wiki/dzi%C4%99ki все значения
А что насчёт dziękuję uprzejmie?
Jak najbardziej można. Uprzejmie в контексте вежливых оборотов относится к официальной речи.
https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Witamy-uprzejmie;5843.html