- Основні граматичні терміни польської мови - 7 Жовтня 2024
- Польські іменники на -anin: правила і приклади - 5 Жовтня 2024
- Академія пана Ляпки: книга, аудіо та фільм польською - 25 Вересня 2024
Останнє оновлення 28 Березня 2023
Що таке ile – ми дізнаємося ще на самому початку вивчення мови, коли розглядаємо тему віку. Ile masz lat? – Mam 21 lat. А коли приїжджаємо до Польщі і чуємо tyle на кожному кроці, абсолютно не пов’язуємо ці два слова, не бачимо і не чуємо в них нічого спільного. Ця стаття про польські займенники tyle & ile покликана виправити це прикре непорозуміння 🙂
З огляду на коментар, уточню, так, у польській мові ile і tyle – це zaimki https://pl.wiktionary.org/wiki/ile, https://pl.wiktionary.org/wiki/tyle), zaimek = займенник.
Читайте також: Cudzy & obcy: яка між ними різниця?
Польські займенники: tyle & ile
Ile? – скільки?
Виступає у ролі питального займенника:
- вживаємо як питання про кількість, що передбачає множину:
- Ile dzieci jest dziś w szkole? – Скільки дітей сьогодні в школі?
Ilu ludzi widzisz? – Скільки людей ти бачиш?
- вживаємо як питання про величину:
- Ile chcesz wody? – Скільки ти хочеш води?
В ролі відносного займенника:
- починаємо з нього підрядне речення, яке описує кількість елементів у групі:
- Nie wiem, o ilu miastach jest ta książka. – Не знаю, про скільки (=яку кількість) міст ця книжка.
- починаємо з нього підрядне речення, яке описує величину чого-небудь:
- To jest urządzenie, które mierzy, ile zużyli państwo energii. – Це прилад, котрий вимірює, скільки ви витратили енергії.
Найбільш поширене вживання:
- Ile to kosztuje? – Скільки це коштує?
- Ile masz lat? – Скільки тобі років?
Фразеологізми: o ile
- Masz 20 lat, o ile pamiętam? – Тобі 20 років, наскільки я пам’ятаю?
Tyle – стільки
Тепер про tyle. Перекладаємо як “стільки, так багато”. Інколи, використовуючи це слово, маємо на увазі “досить”, “достатньо”, часто це буває у зв’язці зі “starczy”.
Про це слово мене запитує практично кожен учень, який вже переїхав до Польщі, оскільки йому доводиться ходити в магазин і часто його там чути. А саме: коли ви просите щось собі зважити, м’ясо чи сир, наприклад, продавець, докладаючи шматочок, може поглянути на вас і запитати: Tyle? – Стільки?. Або ж ви, відповідаючи на запитання продавця: Czy coś jeszcze? кажете: Dziękuję, tyle. – Дякую, стільки достатньо. Але це не всі місця, де його можна використати та почути.
Вказівний кількісний займенник
- термін, що відноситься до кількісних числівників чи замінюючий їх:
- Zjadłam tyle cukierków, że aż zęby mi bolą. – Я з’їластільки цукерок, що аж зуби болять.
- Kupiłam tyle książek, ile udało się zmieścić w torbie. – Я купила стільки книжок, скільки вдалося вмістити в сумку.
- Nie możemy dziś tego załatwić. Nie mam tyle czasu. – Ми не можемо сьогодні це владнати. Я не маю стільки часу.
Колокації з tyle:
- tyle ile / tyle co; tyle o ile; aż tyle.
Фразеологізми з tyle:
- tyle, co kot napłakał – наче кіт наплакав;
- ile głów, tyle rozumów – скільки людей, стільки думок;
- i to by było na tyle – і цього було би достатньо.
Ще приклади з tyle
І аби вже точно і надійно закріпити всі ситуації, коли ви можете це tyle вживати, розглянемо ще кілька поширених прикладів:
- Brakuje ci tyle samo co wczoraj. – Тобі бракує стільки ж, що і вчора.
- Obaj jednak widzieli tyle samo. – Однак вони обоє бачили стільки ж = те ж саме.
- Skąd się wzięło tyle zwierząt, tyle roślin, tyle ptaków, tyle ryb, tyle owadów? – Звідки взялося стільки звірів, стільки рослин, стільки птахів, стільки риб, стільки комах?
- Nie umiem liczyć do tylu, do ilu potrafią moi znajomi. – Я не вмію рахувати до стількох, до скількох можуть рахувати мої знайомі.
- Była o tyle rozsądna, że nie mówiła o tym. – Вона була настільки розумна, що не говорила про це.
- Napisał tyle, ile umiał. – Він написав стільки, скільки зміг.
- Możemy porozmawiać parę minut? – Tyle możemy. – Ми можемо поговорити пару хвилин? – Стільки зможемо.
В деяких ситуаціях самим перекладом “стільки” ви так легко не відбудетеся. Наприклад, у цій:
- I to by było na tyle. – І цього було б достатньо (див. вище фразеологізми з tyle).
- Był taki sam, tyle tylko, że większy. – Він був такий самий, тільки більший = тільки й того, що більший.
- Podawano tam kawę po wiedeńsku, która miała z Wiedniem wspólnego tyle co ryba po grecku z Grecją. – Подавали там каву по-віденські, яка мала з Віднем стільки ж спільного, скільки риба по-грецьки з Грецією.
- Dla niego co czerwone, to czerwone, i tyle, nie to nie! – Для нього що червоне, то червоне, і все, ні то ні!
- Jutro to dziś, tyle że jutro. – Завтра – це сьогодні, тільки завтра.
І тому, коли продавець каже вам “Tyle?”, він лише хоче переконатися, що “стільки” буде достатньо. І ви, відповідаючи на запитання, чи не хочете ви чогось ще, можете відповідати, що “стільки, скільки є, достатньо”, вживаючи одне лишень слово tyle.
I to by było dzisiaj na tyle 🙂
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com
Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂
Як ще підтримати блог ProPolski