Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 28 Березня 2023

Що таке ile – ми дізнаємося ще на самому початку вивчення мови, коли розглядаємо тему віку. Ile masz lat? – Mam 21 lat. А коли приїжджаємо до Польщі і чуємо tyle на кожному кроці, абсолютно не пов’язуємо ці два слова, не бачимо і не чуємо в них нічого спільного. Ця стаття про польські займенники tyle & ile покликана виправити це прикре непорозуміння 🙂

З огляду на коментар, уточню, так, у польській мові ile і tyle – це zaimki https://pl.wiktionary.org/wiki/ile, https://pl.wiktionary.org/wiki/tyle), zaimek = займенник.

Читайте також: Cudzy & obcy: яка між ними різниця?

Польські займенники: tyle & ile

Польские местоимения: tyle & ile

Ile? – скільки?

Виступає у ролі питального займенника:

  • вживаємо як питання про кількість, що передбачає множину:
    • Ile dzieci jest dziś w szkole? – Скільки дітей сьогодні в школі?
      Ilu ludzi widzisz? – Скільки людей ти бачиш?
  • вживаємо як питання про величину:
    • Ile chcesz wody? – Скільки ти хочеш води?

В ролі відносного займенника:

  • починаємо з нього підрядне речення, яке описує кількість елементів у групі:
    • Nie wiem, o ilu miastach jest ta książka. – Не знаю, про скільки (=яку кількість) міст ця книжка.
  • починаємо з нього підрядне речення, яке описує величину чого-небудь:
    • To jest urządzenie, które mierzy, ile zużyli państwo energii. – Це прилад, котрий вимірює, скільки ви витратили енергії.

Найбільш поширене вживання:

  • Ile to kosztuje? – Скільки це коштує?
  • Ile masz lat? – Скільки тобі років?

Фразеологізми: o ile

  • Masz 20 lat, o ile pamiętam? – Тобі 20 років, наскільки я пам’ятаю?
Ніхто тобі не дасть стільки, скільки я обіцяю…

Tyle – стільки

Тепер про tyle. Перекладаємо як “стільки, так багато”. Інколи, використовуючи це слово, маємо на увазі “досить”, “достатньо”, часто це буває у зв’язці зі “starczy”.

Про це слово мене запитує практично кожен учень, який вже переїхав до Польщі, оскільки йому доводиться ходити в магазин і часто його там чути. А саме: коли ви просите щось собі зважити, м’ясо чи сир, наприклад, продавець, докладаючи шматочок, може поглянути на вас і запитати: Tyle? – Стільки?. Або ж ви, відповідаючи на запитання продавця: Czy coś jeszcze? кажете: Dziękuję, tyle. – Дякую, стільки достатньо. Але це не всі місця, де його можна використати та почути.

Вказівний кількісний займенник

  • термін, що відноситься до кількісних числівників чи замінюючий їх:
    • Zjadłam tyle cukierków, że aż zęby mi bolą. – Я з’їластільки цукерок, що аж зуби болять.
    • Kupiłam tyle książek, ile udało się zmieścić w torbie. – Я купила стільки книжок, скільки вдалося вмістити в сумку.
    • Nie możemy dziś tego załatwić. Nie mam tyle czasu. – Ми не можемо сьогодні це владнати. Я не маю стільки часу.

Колокації з tyle:

  • tyle ile / tyle co; tyle o ile; aż tyle.

Фразеологізми з tyle:

  • tyle, co kot napłakał – наче кіт наплакав;
  • ile głów, tyle rozumów – скільки людей, стільки думок;
  • i to by było na tyle – і цього було би достатньо.
Ми усі божевільні, тільки не усі діагнозовані…

Ще приклади з tyle

І аби вже точно і надійно закріпити всі ситуації, коли ви можете це tyle вживати, розглянемо ще кілька поширених прикладів:

  • Brakuje ci tyle samo co wczoraj. – Тобі бракує стільки ж, що і вчора.
  • Obaj jednak widzieli tyle samo. – Однак вони обоє бачили стільки ж = те ж саме.
  • Skąd się wzięło tyle zwierząt, tyle roślin, tyle ptaków, tyle ryb, tyle owadów? – Звідки взялося стільки звірів, стільки рослин, стільки птахів, стільки риб, стільки комах?
  • Nie umiem liczyć do tylu, do ilu potrafią moi znajomi. – Я не вмію рахувати до стількох, до скількох можуть рахувати мої знайомі.
  • Była o tyle rozsądna, że nie mówiła o tym. – Вона була настільки розумна, що не говорила про це.
  • Napisał tyle, ile umiał. – Він написав стільки, скільки зміг.
  •  Możemy porozmawiać parę minut? – Tyle możemy. – Ми можемо поговорити пару хвилин? – Стільки зможемо.
І це все на тему “Не можна заново винайти колесо”

В деяких ситуаціях самим перекладом “стільки” ви так легко не відбудетеся. Наприклад, у цій:

  • I to by było na tyle. – І цього було б достатньо (див. вище фразеологізми з tyle).
  • Był taki sam, tyle tylko, że większy. – Він був такий самий, тільки більший = тільки й того, що більший.
  • Podawano tam kawę po wiedeńsku, która miała z Wiedniem wspólnego tyle co ryba po grecku z Grecją. – Подавали там каву по-віденські, яка мала з Віднем стільки ж спільного, скільки риба по-грецьки з Грецією.
  • Dla niego co czerwone, to czerwone, i tyle, nie to nie! – Для нього що червоне, то червоне, і все, ні то ні!
  • Jutro to dziś, tyle że jutro. – Завтра – це сьогодні, тільки завтра.
Завтра це сьогодні. Тільки що завтра.

І тому, коли продавець каже вам “Tyle?”, він лише хоче переконатися, що “стільки” буде достатньо. І ви, відповідаючи на запитання, чи не хочете ви чогось ще, можете відповідати, що “стільки, скільки є, достатньо”, вживаючи одне лишень слово tyle.

I to by było dzisiaj na tyle 🙂


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Польські займенники: tyle & ile

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь