Статья посвящается боевому товарищу Александру, который простудился. 🙂 Чтобы он точно был уверен, как нужно простудиться, температурить, чихать и кашлять на польском языке. Если вам тоже интересен этот момент, приглашаю к чтению.

Начнем с небольшой истории, заодно переведенной методом Ильи Франка.



Przeziębienie (простуда)

Olek się przeziębił. Rano obudził się z bólem głowy, kaszlem i zatkanym nosem (Олек простудился. Утром он проснулся с головной болью, кашлем и заложенным носом).

Ojciec – Bardzo cierpisz? (cильно страдаешь?)

Olek – No, chyba mnie dopadło.. Coś mnie rozbiera. Pewnie mam gorączkę. Jestem przeziębiony, łamie mnie w kościach. Ale mam dziś dużo zadań do załatwienia (ну, видимо, я расклеился… Что-то меня прихватило. Наверное, у меня жар. Я простудился, кости ломит. Но у меня сегодня много дел)…

Ojciec – To lepiej zostań w domu, szybciej wyzdrowiejesz. Przecież nie chcesz dostać zapalenia płuc (лучше останься дома, быстрее поправишься. Ты ведь не хочешь заработать воспаление лёгких).

Olek – Jakoś przeżyję. Jutro przejdzie (как-то переживу, завтра пройдет).

A jednak nie przeszło. Wieczorem Olek dostał dreszczy, i tak bolało go gardło, że nie mógł jeść. Rano poszedł do lekarza (однако не прошло. Вечером Олека начало знобить, и горло болело так, что он не мог есть. Утром он пошел к врачу).

Olek – Dzień dobry, panie doktorze (добрый день, доктор).

Lekarz – Dzień dobry, co panu dolega (добрый день, что Вас беспокоит)?

Olek – Mam katar, kaszel, gorączkę, dreszcze, boli mnie głowa (у меня насморк, кашель, жар, озноб, болит голова).

Lekarz – A jaką ma pan temperaturę (а какая у Вас температура)?

Olek – Nie wiem, nie mierzyłem (не знаю, я не измерял).

Lekarz – Proszę zmierzyć, tu jest termometr (пожалуйста, измерьте, вот термометр)…

Po chwili (через мгновение=некоторое время).

Lekarz – 38 i 8 kresek. Proszę się rozebrać, muszę pana zbadać. Proszę głęboko oddychać. Nie oddychać… Płuca w porządku, nic podejrzanego nie słyszę. Proszę jednak poleżeć kilka dni w łóżku i zażywać lekarstwa, które panu przepiszę. Tabletki 3 razy dziennie po dwie, syrop w razie kaszlu i profilaktycznie 2 razy dziennie po jedzeniu, witamina C, krople do nosa i proszę kupić też coś przeciwgorączkowego, gdyby temperatura nie spadała. Na razie antybiotyk nie jest tu potrzebny. Musi się pan cieplej ubierać, zdrowiej odżywiać i więcej odpoczywać. Czy potrzebuje pan zwolnienia z pracy? (38 и 8. Пожалуйста, разденьтесь, я должен Вас осмотреть. Пожалуйста, дышите глубоко. Не дышите … Легкие в порядке, ничего подозрительного не слышу. Однако прошу пролежать в постели несколько дней и принимать лекарства, которые я Вам пропишу. Таблетки три раза в день по две, сироп в случае кашля и профилактически 2 раза в день после еды, витамин С, капли в нос и, пожалуйста, купите что-нибудь жаропонижающее, если температура не упадёт. На данный момент антибиотик здесь не нужен. Вы должны одеваться теплее, правильнее питаться и больше отдыхать. Вам нужен больничный?)

Olek – Tak, poproszę. Dziękuję, panie doktorze (да, пожалуйста. Спасибо, доктор).

Lekarz – Proszę wracać do zdrowia. Do widzenia (выздоравливайте, до свидания).




Как простудиться на польском языке — полезные слова и фразы

Общая лексика простуды по-польски

Być na zwolnieniu, otrzymać zwolnienie lekarskie Быть на больничном, получить больничный
Badać, badanie, zbadać pacjenta  Исследовать, обследование, обследовать пациента
Diagnoza Диагноз
Ból gardła / głowy / mięśniowy Боль в горле / головная / мышечная
Gardło, boli mnie gardło Горло, у меня болит горло
Płukać gardło Полоскать горло
Głowa, boli mnie głowa Голова, у меня болит голова
Gorączka, mam gorączkę Лихорадка=жар, у меня лихорадка=жар
Kaszel, mam kaszel, kaszleć Кашель, у меня кашель, кашлять
Katar, mam katar, mam zatkany nos Насморк, у меня насморк, у меня забит нос
Złapać katar Получить=заработать насморк
Temperatura, zmierzyć temperaturę  Температура, измерить температуру
Kichać Чихать
Mięśnie, bolą mnie mięśnie Мышцы, у меня болят мышцы
Lek, lekarstwo, leki Препарат, лекарство, препараты=лекарства
Nie tolerować leku Иметь аллергию на препарат
Płuca Легкие
Przepisać lekarstwa = wypisać receptę Прописать лекарства = выписать рецепт
Przeziębienie, przeziębić się Простуда, простудиться
Przychodnia  Поликлиника
Syrop Сироп
Tabletki (pastyłki) Таблетки (пастилки)
Termometr Термометр
Strzykawka, zastrzyk Шприц, укол
Zachorować ≠ wyzdrowieć Заболеть ≠ выздороветь
Rozchorować się Разболеться
Zażywać / przyjmować lekarstwa / brać leki Принимать лекарства
Zażywać co cztery godziny / dwa razy dziennie / podczas jedzenia / po jedzeniu / przed jedzeniem / przez pięć dni Принимать каждые четыре часа / два раза в день / во время еды / после еды / до еды / в течении пяти дней



Лексика врача на польском языке

Co panu/pani dolega? Что вас беспокоит?
Jak się pan / pani czuje? Как вы себя чувствуете?
Na co się pan / pani skarży? На что вы жалуетесь?
Proszę głęboko oddychać. Глубоко дышите.
Proszę pokazać język i powiedzieć «aaa». Покажите язык и скажите «ааа».
Proszę położyć się na boku. Лягте на бок.
Proszę się rozebrać, muszę pana/pani zbadać. Раздевайтесь, мне нужно вас обследовать.
Proszę się ubrać. Одевайтесь.
To jest grypa. Jest jesień i panuje epidemia grypy. Это грипп. Сейчас осень, и царит эпидемия гриппа.
Tu jest recepta na leki. Вот рецепт на лекарства.
Czy jest pan uczulony na jakieś leki? У вас есть аллергия на какие-то лекарства?
Czy potrzebuje pan/pani zwolnienia z pracy? Нужен ли вам выписать больничный?



Лексика больного на польском языке

Boli mnie głowa / brzuch; bolą mnie mięśnie / płuca; wszystko mnie boli У меня болит голова / живот; у меня болят мышцы / легкие; все болит
Czuję się źle / okropnie / beznadziejnie / coraz gorzej Я чувствую себя плохо / ужасно / безнадежно / все хуже
Jest mi zimno ≠ gorąca / niedobrze / duszno / słabo. Мне холодно ≠ жарко / плохо / душно / слабо.
Jestem chory (zachorowałem) na grypę / anginę = Mam grypę / anginę. Я болен (заболел) гриппом / ангиной = у меня грипп / ангина.
Jestem uczulony na penicylinę. У меня аллергия на пенициллин.
Mam katar, kaszel, gorączkę = temperaturę, dreszcze. У меня насморк, кашель, жар = температура, озноб.
Mam problemy z oddychaniem. У меня проблемы с дыханием.
Postanowiłem/łam pójść do lekarza. Я решил пойти к врачу.

Внимание на некоторые словаcierpliwość — терпение, cierpienie — страдание, мучение; oddychać — дышать, odpoczywać — отдыхать; ta grypa (неправильно ten gryp).


Простуда на польском языке: грамматика

В контексте болячек в русском и польском есть отличия в конструкции некоторых фраз. Одно из самых заметных — это boli/bolą mnie głowa/płuca. В русском мы говорим у меня болит/болят голова/легкие. А по-польски не у меня, а меня. Меня болит голова, тебя болит голова, их болит голова. Неудобно, да, но сразу бьет по ушам, если вы делаете кальку с русского языка.

  • Правильно: boli mnie (kogo?, Biernik), неправильно: Boli mi (komu?), u mnie boli.

Второй такой трудной конструкцией является болеть чем-то. По-польски нужно говорить «болеть на что».

  • Правильно: chorować na (co?, Biernik) grypę, неправильно: chorować (czym?) grypą.

И если вы хотите скачать, что вам стало плохо, то:

  • Правильно: Zrobiło mi się niedobrze, неправильно: Mnie stało niedobrze.

Будьте здоровы!


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке!

Из любой точки планеты: Стать патроном сайта на Patreon
Из Украины:


Как еще поддержать блог ProPolski



Как простудиться и температурить на польском языке

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com. Родилась и выросла в Украине, на данный момент проживаю в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю сайту ProPolski.com.

Добавить комментарий