- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 26 мая 2024
Снова тест и снова сказка, теперь уже народная, адаптированная польской писательницей. Разбираем падежи польских существительных. Сам тест для вас приготовила Влада Корнилова, обработала автор блога. Полностью всю сказку в «чистом» виде можно почитать на сайте Wolnelektury.pl.
Читайте также: Bąk i piłka: тест на падежи польских существительных
Zapraszam!
Инструкция для упражнений онлайн
Все пустые ячейки в тесте нужно заполнить правильными формами падежей польских существительных. В скобках указана форма именительного падежа. Если через запятую указано l.mn., это значит, что в тексте вам нужно поставить падеж множественного числа.
Сразу все правильные ответы увидеть не получится. Пробуйте, думайте, заполняйте словом в подходящем по смыслу падеже, после проверяйте. Чтобы не уставать, текст поделен на небольшие кусочки, каждый из которых можете проверить отдельно.
Важно: необходимо пользоваться польскими символами. На телефоне установите себе польскую клавиатуру, на компьютере — установите польскую раскладку на Windows.
(упражнения не загружаются мгновенно, подождите, пожалуйста, пару секунд)
Тест на все падежи польских существительных
Joanna Papuzińska
Jak sprzedał konia i przez las wracał
Opracowano na podstawie bajki ludowej
«Jak modlitwa ochrania przed złodziejami», opowiedzianej przez Zofię Kucharczyk
Читайте также: Упражнение на все падежи польского языка: существительные и прилагательные
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski
Спасибо, Катя и Влада, прошёл с удовольствием.
Есть одна опечатка: «stoją wyprostowane, niby ____ (żołnierz) na warcie» — не указано, что żołnierz должен быть во множественном числе.
Относительно родительного падежа (dopełniacz) встречал такую информацию, что, хотя для слов, заканчивающихся на мягкий согласный (например, koń) правильным окончанием в родительном падеже множественного числа является -i (sprzedać jednego ze swych koni 🙂), в разговорной речи часто употребляется -ów (например, serialów вместо seriali, pokojów вместо pokoi), а для слова uczeń вообще стало нормой uczniów, хотя вроде как должно быть uczni. Катя, можете это прокомментировать? Есть такая тенденция, или это исключения?
Спасибо, про множественное число дописала 🙂
А вот о родительном падеже так просто и не скажешь.
В одном учебнике нашла, что niektóre rzeczowniki miękkotematowe rodzaju męskiego mają podwójną końcówkę: noży lub nożów, uczni lub uczniów, palaczy lub palaczów. Z tego widać, że po spółgłosce historycznie miękkiej dopełniacz liczby mnogiej ma końcówkę dwojaką.
Ну и в другом учебнике было больше примеров на то же самое. То есть, не совсем верно говорить «должно быть», скорее, «может быть и так, и так.»
На счет тенденций в разговорной речи — не слышала, но Викисловарь с учениками сказал так, что uczniów / rzad. uczni.
То есть, возможно это и есть тенденция. 😉 Нужно будет интенсивнее поискать 😉