Останнє оновлення 28 Червня 2022

Учить польский язык можно и балуясь. Помните Карлсона и его знаменитое “давай пошалим”? Или же одну из частей серии про Эмиля из Леннеберги писательницы Астрид Линдгрен “Как маленькой Иде пришлось стать проказницей”? Если не помните про Эмиля (Карлсона, я думаю, знаете наверняка), то обязательно прочтите! Это великолепные книги для любого возраста (мне папа их читал, и мы вместе смеялись). И все это вступление подводит нас к сегодняшней теме:

Вчити польську мову можна й бавлячись. Пам’ятаєте Карлсона та його відоме «давай розважатися»? Або ж одну з частин серії про Еміля з Льонеберґи письменниці Астрід Ліндгрен «Як маленька Іда надумала побешкетувати»? Якщо не пам’ятаєте про Еміля (Карлсона, я думаю, знаєте, напевно), то обов’язково прочитайте! Це чудові книги для будь-якого віку (мені тато їх читав і ми разом сміялися). І весь цей вступ підводить нас до сьогоднішньої теми:

Вчимось бавитися, пустувати і бешкетувати польською

Баловаться, шалить и проказничать по-польски

Psocić – розважатися, пустувати

Почнемо з мого улюбленого слова – psocić. У його перекладі та розумінні мені дуже допомагала лексика з відомого «Карлсона» і менш відомого, але не менш кумедного «Еміля». І взагалі — у книгах про дітей це слово трапляється майже на кожній сторінці.

Читайте також: Что говорят родители детям в Польше

Psocić – розважатися, пустувати, бешкетувати, тобто, робити всякі шкідливості заради забави. Psota – витівка, пустощі, бешкетництво.  Psotny – пустотливий, бешкетний. Psotnik – бешкетник, пустун. Psotnica – бешкетниця, пустунка.

  • Od czasu do czasu znajduje się jakaś mała, niegrzeczna i psotna istotka, która budzi przebłysk ogólnego zainteresowania. (Jean Webster, “Kochany wrogu”)  – Час від часу знаходиться якась маленька, неввічлива і любляча повеселитися істота, яка пробуджує проблиск загальної зацікавленості.
  • Ani jedna psota, która miała miejsce w tym zakładzie w ostatnich ośmiu latach, nie wykluła się poza jej niezwykłym mózgiem. (Jean Webster, “Kochany wrogu”) – Жодна витівка, яка мала місце в цьому  закладі за останні вісім років, не виклюнулася поза її незвичайним мозком (=не з’явилася, минаючи її надзвичайний розум).
  • Mała małpia twarzyczka zawsze jest wykrzywiona psotnym uśmiechem. (Jean Webster, “Kochany wrogu”) – Маленьке мавп’яче личко завжди викривлено пустотливою усмішкою.
  • Andrzej to taki psotny chłopak. Zawsze próbuje wystraszyć Kasię. – Андрій – це такий бешкетник. Завжди намагається налякати Катю.

Певний час був дуже популярним прінт на футболках зі словами «Chcę psocić». Як перекладемо? Правильно! «Хочу бавитися!» або «Хочу пустувати!»

Figlować – жартувати, пустувати, дуріти

Баловаться, шалить и проказничать по-польски

Мене завжди турбувало в російській, що це за фіглі-мігли такі. Завдяки польській — все стало зрозуміло 🙂

Figiel – жарт, витівка. Figlarz – жартівник, пустун, бешкетник. Figlarny – грайливий, лукавий, пустотливий. Spłatać figla – зіграти жарт; o mały figiel – трохи, мало (залежить від контексту, подивіться далі приклади); psie figle – дурна (собача) витівка; figlarny uśmiech – грайлива посмішка.

  • Pan szukał tego pana? – zapytała w tym momencie z figlarnym uśmiechem Dorotka. – Ви шукали цю людину? — спитала в той момент з грайливою усмішкою Дорота.
  • Tam zobaczysz dzikie delfiny, które lubią figlować w falach za statkami. – Там побачиш диких дельфінів, які люблять пустувати в хвилях за кораблями.
  • Na pewno umysł płatał mi figle. – Мабуть, мій розум чудив.
  • Podczas ostatniego ćwiczenia ślepymi nabojami o mały figiel byłby wystrzelił w oko sąsiadowi. – При останніх вправах холостими патронами мало що не вибив ока сусідові.

Swawolić – капостити, дуріти, валяти дурня

Синонім попередніх слів. І знайомий вам, якщо ви читали віршик про Павла та Гавла.

Читайте також: Александр Фредро Павел и Гавел / Aleksandr Fredro Paweł i Gaweł

Swawola – витівки, пустощі. Swawolnie – грайливо, бешкетно, пустотливо. Swawolny – грайливий, бешкетний, пустотливий.

  • Przeminiemy bez śladu, jak swawolny wiatr. – Ми пройдемо безслідно, як грайливий вітерець.
  • Jedzą, piją, lulki palą, Tańce, hulanka, swawola; Ledwie karczmy nie rozwalą,…
    – Їдять, п’ють, курять, Танці, гулянка, пустощі; Ледве трактир не розвалять,… (PANI TWARDOWSKA, BALLADA)

Bawić się – бавитися, розважатися, веселитися

Слово підходить до теми статті з тієї сторони, що якраз не є дослівним «бавитися». Якщо ви не пустуєте, не бешкетуєте, а цілком собі мирно граєте або розважаєтесь – то вживайте слово bawić się.

Bawić – займати, розважати (когось). Zabawa – гра, розвага. Zabawiać się – розважатися, веселитися. Zabawowy – розважальний. Dobrze się bawić – весело проводити час; bawić się  z czymś – возитися з чимось (у значенні “займатися”); nie bawić się w szczegóły – не вдаватися до подробиць..

  • Chcę być szczęśliwa, i bawić się. – Я хочу бути щасливою, і грати = розважатися..
  • Widziałem kiedyś jak bawił się ze swoim synem Adasiem. – Я колись бачив, як він грав зі своїм сином Адамом.

Dokazywać – гарцювати, веселитися, бешкетувати

Це дієслово трапилося мені в одному з розділів казки «Еміль з Льонеберґи» польською мовою, і я вирішила доповнити їм цей мій список, включивши як приклад речення з тієї самої книги про «Еміля».

  • Emil to miły chłopczyk. I wcale nie dokazuje, przynajmniej w Boże Narodzenie. – Еміль – чудовий хлопчик. І зовсім не витворяє, принаймні, на Різдво.

Та інші контексти:

  • Widziałem, jak ten malec dokazuje w parku. – Я бачив, як цей хлопець грає в парку = що він витворяє в парку.
  • Nie wstydzisz się dokazywać jak mały chłopiec? – Тобі не соромно гарцювати, як хлопчик?

Як я вже згадувала, ці слова часто трапляються в дитячих книжках та казках, тому добре знати їхнє значення, як мені здається. І ви тепер знаєте! А якщо хочете й надалі розширювати свій словниковий запас, то запрошую вас ознайомитись зі Словарем. Веселого та бешкетного вам навчання!


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Вчимось бавитися, пустувати і бешкетувати польською
Позначено на:ua

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь