- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 13 июня 2022
Учить польский язык можно и балуясь. Помните Карлсона и его знаменитое «давай пошалим»? Или же одну из частей серии про Эмиля из Леннеберги писательницы Астрид Линдгрен «Как маленькой Иде пришлось стать проказницей»? Если не помните про Эмиля (Карлсона, я думаю, знаете наверняка), то обязательно прочтите! Это великолепные книги для любого возраста (мне папа их читал, и мы вместе смеялись). И все это вступление подводит нас к сегодняшней теме:
Учимся баловаться, шалить и проказничать по-польски

Psocić — проказничать, шалить
Начнем с моего любимого слова — psocić. В его переводе и понимании мне очень помогала лексика из знаменитого «Карлсона» и менее знаменитого, но не менее забавного «Эмиля». И вообще — в книгах про детей это слово попадается почти что на каждой странице.
Читайте также: Что говорят родители детям в Польше
Psocić — проказничать, шалить, озорничать, то есть, делать всякие вредности ради забавы. Psota — шалость, проказничество, озорство. Psotny — шаловливый, озорной. Psotnik — проказник, шалун. Psotnica — проказница, шалунья.
- Od czasu do czasu znajduje się jakaś mała, niegrzeczna i psotna istotka, która budzi przebłysk ogólnego zainteresowania. (Jean Webster, «Kochany wrogu») — Время от времени находится какое-то маленькое, невежливое и любящее пошалить существо, которое будит проблеск общей заинтересованности.
- Ani jedna psota, która miała miejsce w tym zakładzie w ostatnich ośmiu latach, nie wykluła się poza jej niezwykłym mózgiem. (Jean Webster, «Kochany wrogu») — Ни одна шалость, которая имела место в этом заведении за последние восемь лет, не выклюнулась вне ее необычного мозга (не появилась, минуя ее необычайный ум).
- Mała małpia twarzyczka zawsze jest wykrzywiona psotnym uśmiechem. (Jean Webster, «Kochany wrogu») — Маленькое мартышечье личико всегда искривлено озорной улыбкой.
- Andrzej to taki psotny chłopak. Zawsze próbuje wystraszyć Kasię. — Андрей — это такой озорник. Всегда пробует напугать Катю.
В одно время был очень популярен принт на футболках со словами «Chcę psocić«. Как переведем? Правильно! «Хочу шалить!» или «Хочу проказничать!»
Figlować — шутить, шалить, дурачиться

Меня всегда беспокоило в русском, что это за фигли-мигли такие 🙂 Благодаря польскому — всё стало ясно 😉
Figiel — шутка, шалость, проказа. Figlarz — шалун, проказник, озорник. Figlarny — игривый, лукавый, шаловливый. Spłatać figla — сыграть шутку; o mały figiel — чуть-было (посмотрите дальше пример); psie figle — глупая шалость; figlarny uśmiech — игривая улыбка.
- Pan szukał tego pana? – zapytała w tym momencie z figlarnym uśmiechem Dorotka. — Вы искали этого человека? — спросила в тот момент с игривой улыбкой Дорота.
- Tam zobaczysz dzikie delfiny, które lubią figlować w falach za statkami. — Там увидишь диких дельфинов, которые любят порезвиться в волнах за кораблями.
- Na pewno umysł płatał mi figle . — Наверняка мой разум чудил .
- Podczas ostatniego ćwiczenia ślepymi nabojami o mały figiel byłby wystrzelił w oko sąsiadowi. — При последних упражнениях холостыми патронами чуть-было не выбил глаз соседу.
Swawolić — проказничать, шалить, валять дурака
Синоним предыдущих слов. И знакомый вам, если вы читали стишок про Павла и Гавла.
Читайте также: Александр Фредро Павел и Гавел / Aleksandr Fredro Paweł i Gaweł
Swawola — проказы, шалости. Swawolnie — проказливо, озорно, шаловливо. Swawolny — озорной, проказливый.
- Przeminiemy bez śladu, jak swawolny wiatr. — Мы пройдем бесследно, как игривый ветерок.
- Jedzą, piją, lulki palą, Tańce, hulanka, swawola; Ledwie karczmy nie rozwalą,…
— Едят, пьют, курят, Танцы, гулянка, шалости; Едва трактир не развалят,… (PANI TWARDOWSKA, BALLADA)
Bawić się — играться, развлекаться, веселиться
Слово подходит к теме статьи той стороной, что как раз-таки не является дословным «баловаться». Если вы не проказничаете, не шалите, а вполне себе мирно играетесь или веселитесь — то употребляйте слово bawić się.
Bawić — занимать, развлекать (кого-то). Zabawa — игра, развлечение. Zabawiać się — развлекаться, веселиться. Zabawowy — развлекательный. Dobrze się bawić — весело проводить время; bawić się z czymś — возиться с чем-то; nie bawić się w szczegóły — не вдаваться в подробности.
- Chcę być szczęśliwa, i bawić się. — Я хочу быть счастливой, и играть=развлекаться.
- Widziałem kiedyś jak bawił się ze swoim synem Adasiem. — Я видел когда-то, как он играл со своим сыном Адамом.
Dokazywać — резвиться, веселиться, проказничать
Данный глагол попался мне в одной из глав сказки «Эмиль из Леннеберги» на польском языке, и — я решила дополнить им этот мой список, включив в качестве примера предложение из той самой книге об «Эмиле».
- Emil to miły chłopczyk. I wcale nie dokazuje, przynajmniej w Boże Narodzenie. — Эмиль — чудесный мальчик. И совсем не проказничает, во всяком случае, в Рождество.
И другие контексты:
- Widziałem, jak ten malec dokazuje w parku. — Я видел, как этот малец резвится в парке =что он вытворяет в парке.
- Nie wstydzisz się dokazywać jak mały chłopiec? — Тебе не стыдно проказничать, как мальчишка?
Как я уже упоминала, эти слова, часто попадаются в детских книжках и сказках, поэтому здорово знать их значение, как мне кажется. И вы — теперь знаете! А если хотите и дальше расширять свой словарный запас, то приглашаю вас ознакомиться со Словариком. Веселой и озорной вам учебы!
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski