Катерина Лук'янова

Останнє оновлення 26 Грудня 2024

Деякий час тому ми з вами прочитали всього “Kubusia Puchatka”, тобто “Вінні-Пуха” польською мовою. Не знаю, як у вас, а у мене залишилося певне відчуття незавершеності. А може, я просто сумую за Kubusiem. У будь-якому разі, мені захотілося доповнити свою колекцію про Puchatka і показати вам пісеньки Вінні-Пуха польською мовою з построковим перекладом українською.

Пісеньки Вінні-Пуха польською мовою / Mruczanki

Пісеньки Вінні-Пуха польською мовою / Mruczanki
Пісеньки Вінні-Пуха польською мовою / Mruczanki

З розділу 1. Dziwny jest niedźwiedzi ród…

Dziwny jest niedźwiedzi ród,Дивний він, ведмежий рід,
Że tak bardzo lubi miód,Що так сильно любить мед,
Bzyk-bzyk-bzyk, ram-pam-pam,Жу-жу-жу, рам-пам-пам,
Co to znaczy? Nie wiem sam.Що це означає? Я не знаю сам.
Gdyby Pszczołami były Niedźwiadki,Якби ведмеді були бджолами,
Nisko na ziemi miałyby chatki,Низько на землі мали б хатки,
A że tak nie jest, oto przyczyna,А оскільки це не так, ось причина,
Że się musimy na drzewa wspinać.Що ми маємо на дерева дертися.

Коментарі до перекладу:

  • Bzyk-bzyk-bzyk я переклала як жу-жу-жу, тому що bzyk походить від дієслова bzykać, тобто, дзижчати. У Польщі бджола bzyka, а у нас – джижчить, тому, як мені здається, жу-жу-жу тут найкраще пасує 🙂

З розділу 1. Jak to miło Chmurką być…

Jak to miło Chmurką być,Як приємно хмаркою бути,
Niebem płynąć jak po wodzie.Небом пливти, як по воді.
Mała Chmurka na dzień dobryМаленька хмарка на початок
Taką piosnkę śpiewa co dzień:Таку пісеньку співає щодня:
– Jak to milo Chmurką być,– Як приємно хмаркою бути,
Niebem płynąć jak po wodzieНебом пливти, як по воді,
I od rana na dzień dobryІ з ранку на початок
Taką piosnkę śpiewać co dzień:Таку пісеньку співати щодня:
– Jak to milo Chmurką być…– Як приємно хмаркою бути…

З розділу 5. To po prostu niebywale…

To po prostu niebywale,Це просто неймовірно,
Pełen garnek miodu miałem,Повний горщик меду у мене був,
A na garnku tak jak drutА на горщику, звичайно,
Napisane było MJUT.Було написано МЕТ.
Garnek śliczny był, nowiutki,Горщик був чудовий, новенький,
Kolorowe miał obwódki,Кольорові мав обідки,
Więc ogromnieТож безмежно
To mnieЦе мене
Smuci,Засмучує,
Że mój garnek się zarzucił.Що мій горщик загубився.

Коментарі до перекладу:

  • “jak drut” – це, скоріш за все, частина виразу “proste jak drut” – тобто, дуже просто, нескладно. Тому мені здалося недоречним залишати в перекладі “як дріт” 🙂

Слухайте також казку Вінні-Пух / Kubuś Puchatek – читання польською мовою

З розділу. Co to, Sroczko gadatliwa…

Co to, Sroczko gadatliwa:Що це, Сороко балакуча:
Kiedy brzęczy, to nie śpiewa,Коли дзижчить, то не співає,
Powiedz, jak to się nazywa,Скажи, як це називається,
Sroczko-Skoczko gadatliwa?Сороко-Стрибунко балакуча?
  
Co to, Sroczko gadatliwa:Що це, Сороко балакуча:
Kiedy łazi, to nie pływa,Коли ходить, то не плаває,
Powiedz, co to zwykle bywa,Скажи, що це зазвичай буває,
Sroczko-Skoczko gadatliwa?Сороко-Стрибунко балакуча?
  
Co to, Sroczko gadatliwa:Що це, Сороко балакуча:
Kiedy chodzi, to się kiwa,Коли ходить, то хитається,
Powiedz, co się za tym skrywa,Скажи, що за цим ховається,
Sroczko-Skoczko gadatliwa?Сороко-Стрибунко балакуча?

З розділу 7. W poniedziałek, w chmurny dzień…

Strofy napisane przez Misia o Bardzo Małym Rozumku:

W poniedziałek, w chmurny dzień,У понеділок, у хмарний день,
Rozmyślałem idąc lasem:Я розмірковував, ідучи лісом:
“Czemu tym jest zawsze ten,“Чому цим завжди є цей,
A ów owym – tylko czasem?”А той тим – тільки часом?”
A we wtorek myślę takА у вівторок я думаю так
(było ciepło i słonecznie):(було тепло і сонячно):
“To na pewno, tak czy siak,“Це напевно, так чи інакше,
Ale tamto – niekoniecznie”.Але те – не обов’язково.”
Znów we środę padał deszcz,Знов у середу йшов дощ,
Więc rozważam z niepokojem:Тож я міркую з тривогою:
“Wasi naszym mogą też,“Ваші нашим можуть теж,
Lecz nie mogą twoje moim”.Але не можуть твої моїм”.
W czwartek znów był mróz i szron…У четвер знову був мороз і іній…
Pomyślałem: “Coś tu będzie…Я подумав: “Щось тут буде…
Bo choć tutaj dzisiaj on,Бо хоча сьогодні він тут,
Ale oni zawsze wszędzie”.Але вони завжди скрізь”.
W piątek…У п’ятницю…

З розділу 8. Hejże ha! Niech Kubuś żyje!

Hejże ha! Niech Kubuś żyje!Ей, ура! Хай живе Вінні!
Niechaj tyje, je i pije!Нехай гладшає, їсть і п’є!
Czy przy środzie, czy przy wtorkuЧи в середу, чи у вівторок
On w miodowym jest humorku.Він у медовому настрої.
I niewiele o co dba,І мало про що турбується,
Gdy na nosie miodek ma!Коли має на носі мед!
Więc śpiewajcie wszyscy dzisiajТож співайте всі сьогодні
Hymn na cześć Puchatka-Misia,Гімн на честь Пуха-Ведмедика,
Który swe Conieco zjeЯкий своє Дещо з’їсть
Za godzinę lub za dwie!Через годину чи через дві!

Пам’ятаєте про małe Conieco? 🙂 В українському варіанті це можна назвати “час трохи підкріпитися”.

З розділу 8. Wszyscy w długim szli szeregu

Wszyscy w długim szli szeregu,Усі йшли довгою шеренгою,
By Północny odkryć Biegun.Щоб Північний полюс відкрити.
Więc na przedzie kroczył Krzyś,Тож попереду крокував Крістофер,
Za nim Królik, potem Miś.За ним Кролик, потім Ведмідь.
A za Misiem szedł Prosiaczek,А за Ведмедем ішов П’ятачок,
Co wełniany wziął serdaczek.Що взяв вовняний кожушок.
Gardząc wręcz niebezpieczeństwemЗневажаючи будь-яку небезпеку,
Kangurzyca szła z Maleństwem.Кенгуру йшла з Малюком = Крихіткою Ру.
Osioł, Sowa Przemądrzała,Осел, Сова Всезнайка,
Wykształcona i bywała,Освічена і досвідчена,
A na końcu – cała klikaА в кінці – уся компанія
Krewnych-i-znajomych Królika.Родичів і друзів Кролика

З розділу 10. Piosenka zatroskanego Puchatka

Hejże ha! Niech żyje Miś!Ей, ура! Хай живе Ведмедик!
(Kto? Kto taki? Co za Miś?)(Хто? Хто такий? Що за Ведмедик?)
Miś Puchatek, chyba wiecie.Ведмедик Пух, ви, напевно, знаєте.
Kubuś znany w całym świecie.Вінні відомий у всьому світі.
(Kubuś? Znany? Co to znaczy?)(Вінні-Пух? Відомий? Що це означає?)
Owszem, znany. Nie inaczej.Так, відомий. Не інакше.
(Z czego?)(Чим?)
Zaraz wytłumaczę.Зараз поясню.
Więc ten Kubuś, jak to bywa,Тож цей Вінні, як це буває,
Choć nie umiał wcale pływaćХоча він зовсім не вмів плавати
I choć nie miał żadnej łodzi,І хоча у нього не було жодного човна,
Uratował od powodziВрятував від повені
Serdecznego przyjaciela.Сердечного друга.
To nie żadna bagatela…Це зовсім не дрібниця…
(Jak to zrobił ten Puchatek?)(Як це зробив цей Пух?)
Więc wynalazł taki statek,Тож він винайшов такий корабель,
Nie łodzisko jakieś marne,Не якийсь там нікчемний човник,
Lecz wspaniały okręt-garnek.А чудове судно-горщик.
No i właśnie tym zasłynął,І саме цим він прославився,
Że po prostu nim popłynął.Що просто поплив на ньому.
(O kim mowa?)(Про кого йдеться?)
O Puchatku. O Kubusiu. O niedźwiadku.Про Пуха. Про Вінні. Про ведмежатка.
O tym Misiu, mężnym, znanym,Про цього Ведмедика, мужнього, знаменитого,
Co miał Rozum Niesłychany,Який мав Неймовірний Розум,
O tym, co jak głosi wieść,Про того, хто, як кажуть,
Ponad wszystko lubił jeśćПонад усе любив їсти
I był gruby jak baryłka.І був товстим, як бочка.
(Czy to czasem nie pomyłka?(Чи це часом не помилка?
Czy na pewno to ten sam?)Чи точно це той самий?)
Przecież ja go dobrze znam!Адже я його добре знаю!
Tak, to Kubuś, Miś Puchatek,Так, це Вінні, Ведмедик Пух,
Wielki mędrzec i bohater,Великий мудрець і герой,
A więc, panie i panowie,Отже, панове та пані,
Pijmy teraz jego zdrowie!Вип’ємо зараз за його здоров’я!

Діснеївські пісеньки Вінні-Пуха польською мовою

У діснеївському мультфільмі були інші, але також гарні пісеньки Вінні-Пуха польською. Послухайте їх у цьому плейлисті:


Ура! 🙂 Я надихнулася, а ви? Якщо також, то пропоную переслухати чи перечитати цю чудову казку про славного Вінні-Пуха (завантажте тут, номери 13 і 14).


Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com


Якщо матеріал був цікавий та корисний, я буду рада підтримці моїх проектів 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Як ще підтримати блог ProPolski

Пісеньки Вінні-Пуха польською мовою / Mruczanki

Катерина Лук'янова

Добрий день. Мене звуть Катерина Лук'янова, я – автор блогу про польську мову ProPolski.com та сайту про Польщу insidePL.com. Живу у Польщі. Вільний від основної роботи час присвячую ProPolski.com і insidePL.com.

Залишити відповідь