Катерина Лук'янова

Последнее обновление 30 сентября 2022

Семнадцатый видеоурок польского языка по мультфильмам от ProPolski. Восьмой с моим любимым Мишкой Ушастиком. В этой (по официальному номеру — шестой) серии Мишка собрался идти в поход. Как это у него получилось, и почему у страха глаза велики — смотрите в мультике и читайте в таблице с пофразовым переводом.

Ссылка: все видеоуроки по мультиками.

Видеоурок польского языка №17: Miś Uszatek — Wycieczka

Перевод видеоурок польского языка №17: Miś Uszatek — Wycieczka в таблице

Na dobranoc — dobry wieczór,
miś pluszowy śpiewa Wam.
Mówią o mnie Miś Uszatek,
bo klapnięte uszko mam.
Спокойной ночи — добрый вечер,
плюшевый мишка поет вам.
Меня называют — Мишка Ушастик,
потому что у меня есть загнутое ушко (безвольно висящее, как у пса, клаповухий)
Jestem sobie mały miś, gruby miś,
znam się z dziećmi nie od dziś.
Jestem sobie mały miś, śmieszny miś,
znam się z dziećmi nie od dziś!
Я маленький мишка, толстый мишка,
знаю детей не с сегодняшнего дня,
Я маленький мишка, смешной мишка
знаю детей не с сегодняшнего дня!
— Umyłem się czyściutko, od łap po uszy.Я умылся чистенько, от лап до ушей.
Jestem zmęczony. Nic dziwnego, byłem przecież na prawdziwej wycieczce.Я устал. Ничего странного, я ведь был в настоящем походе
— Och, dzień taki piękny! Pójdę sobie na wycieczkę.— Ох, день такой хороший! Пойду я на прогулку=экскурсию=поход.
To będzie bardzo długa i daleka wycieczka. Będę szedł i szedł przed siebie.Это будет очень долгий и далекий поход. Я буду идти и идти вперед.
Co jakiś czas zrobię odpoczynek i zjem trochę zapasów.Раз в какое-то время я сделаю привал и съем немного запасов.
A kiedy w plecaku nie będzie już nic, to wrócę do domu.А когда в рюкзаке не будет уже ничего, то вернусь домой.
— Po co taszczysz, Misiu, taki wielki plecak?— Зачем ты тащишь, Мишка, такой большой рюкзак?
— Bo idę na daleką wycieczkę.— Потому что я иду в далекий поход.
— Widzicie go.— Смотри-ка.
— Na daleką wycieczkę? Nie rób tego, jesteś za mały na taki wielki plecak.— В далекий поход? Не делай этого, ты слишком маленький для такого большого рюкзака.
— Phi, jestem większy od ciebie, Koguciku, idę.— Фи, я больше чем ты, Петушок, я иду.
— A dokąd to, Uszatku?— Куда это ты, Ушастик?
— Idę na daleką wycieczkę.— Я иду в далекий поход.
— Do dalekiej wycieczki trzeba się porządnie przygotować, lepiej wracaj do domu.— К далекому походу надо порядочней подготовиться, лучше возвращайся домой.
— Nigdzie nie wracam, idę na wycieczkę i dobrze się przygotowałem, popatrz na mój plecak.— Никуда я не возвращаюсь, я иду в поход и я хорошо приготовился, посмотри на мой рюкзак.
— Zapasy w plecaku, to jeszcze nie wszystko.— Запасы в рюкзаке, это еще не все.
— Nie mam czasu, Kruczku, idę i już.— У меня нет времени, Кручек, я иду и немедленно.
— Uf, jak gorąco. A ja jak na złość nie zabrałem kąpielówek.— Уф, как жарко. А я как на зло не взял плавки.
— Uf, jak gorąco — odezwał się strasznym głosem strach na wróble — popilnuj trochę pola, Uszatku, to się ochłodzę.— Уф, как жарко, – сказало страшным голосом пугало, – посторожи немного поле, Ушастик, а я охлажусь.
— Sio, sio, sio!— Кыш, кыш, кыш!
— Sio, sio, ptaszysko! Sio, uciekajcie stąd! Sio! Oddajcie kapelusz, oddajcie kapelusz!— Кыш, кыш, птичка! Кыш, убегайте отсюда! Кыш! Отдайте шляпу, отдайте шляпу!
A sio, wróble! A sio! Uciekajcie, wynocha!Кыш воробьи! Убегайте, убирайтесь!
— Wcale się ciebie nie boimy, — ćwierkały wkoło wróble — wcale a wcale.— Совсем мы тебя не боимся, – чирикали вокруг воробьи, – совсем-совсем.
— A dlaczego nie boicie się mnie wcale a wcale?— А почему вы меня совсем-совсем не боитесь?
— Bo strach ma wielki oczy, a ty masz malutkie.— Потому что у пугала большие глаза, а у тебя маленькие.
— Ho-ho — powiedział strach i to już wróblom zupełnie wystarczyło.— Хо-хо, – сказало пугало, и этого уже воробьям вполне хватило.
— Oho, nareszcie ktoś w sam raz do straszenia, — ucieszył się rogaty Koziołek.— Ого, наконец кто-то как раз, чтобы напугать, – обрадовался рогатый козленок.
— Ratunku! Ratunku, Koziołek mnie straszy!— Спасите! Спасите, козленок меня пугает!
— Koziołku! Koziołeczku, mama cię woła, — wymyślił Zajączek na poczekaniu.— Козленок! Козленочек, мама тебя зовет, – выдумал на ходу зайчик.
— Nigdzie nie pójdę, bo muszę straszyć Uszatka, jestem przecież zadziorny Koziołek.— Я никуда не пойду, потому что я должен пугать Ушастика, я ведь задиристый Козленок.
— Hi hi hi — zaśmiewała się Sroczka — strach cię obleciał, Uszatku, strach.— Хи-хи-хи, – засмеялась сорока. – Ты испугался Ушастик, испугался.
— Widzicie ją, nic mnie nie obleciało, tylko skończyły się zapasy i wracam do domu.— Смотрите на нее, ничего я не испугался, просто закончились запасы и я возвращаюсь домой.
— Miał rację Kruczek, nie wystarczy wypchany plecak do prawdziwej wycieczki, trzeba się solidnie przygotować.— Прав был Кручек, недостаточно набитого рюкзака для настоящего похода, надо солидно приготовиться.
I miała rację sroczka, trochę mnie wtedy obleciał strach, bo strach ma przecież wielkie oczy.И права была сорока, немного я тогда испугался, потому что у страха глаза велики.
Dobranoc!Спокойной ночи!
Pora na dobranoc, bo już księżyc świeci. Dzieci lubią misie, misie lubią dzieci.Пора идти уже спать, потому что месяц светит, Дети любят мишек, мишек любят дети.

Разбор интересных моментов

Видео урок польского языка №17: Miś Uszatek Od. 6 - Wycieczka

Wycieczka — слово многозначное, но всё так или иначе связано с хождением. В мультике, я думаю, имелся в виду именно поход — ведь именно к нему нужно хорошенько готовиться. Может быть еще wycieczka w góry, wycieczka szkolna, wycieczka do muzeum…

popatrz na mój plecak… — употребление глагола patrzeć (смотреть на) можете подробно изучить в статье про глаголы «видения»: Oglądać, patrzeć, widzieć, zobaczyć — сложности польского языка

Strach na wróble — страх на воробьи. 🙂 Просто веселое название для пугала, как мне кажется.

Uciekajcie, wynocha! — о том, как эффективно кого-то выгнать на польском языке, я уже тоже писала: Топ 10 способов как выгнать кого-то по-польски


До новых видеоуроков!


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Видеоурок польского языка №17: Miś Uszatek — Wycieczka

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

2 мыслей о “Видеоурок польского языка №17: Miś Uszatek — Wycieczka

  • 19 декабря 2020 в 19:16
    Постоянная ссылка

    А как правильно произносить слова типа wrócę, trochę? В последнем звуке есть носовой оттенок или нет?

    Ответ
    • 20 декабря 2020 в 01:05
      Постоянная ссылка

      В классическом современном польском языке звук -ę произносится как обычное e [э].
      В диалектах, а также в hiperpoprawnej wymowie может выговариваться носовость.
      Также носовость может быть слышна при отдельном произношении слов с -ę в конце, не в предложении, а отдельно, к примеру, когда учитесь зачитывает по очереди какие-то слова. Но в речи, в предложении, этой носовости в конце не будет.

      Ответ

Добавить комментарий