Последнее обновление 12 октября 2020

Да-да, я говорила о нём сотни раз, и на прямых эфирах, и в комментариях, и в личных сообщениях с вами, в общем, я очень надеюсь, что вам этот словарь уже давно и хорошо знаком. Я решила разместить рассказ о нем у себя на сайте, во-первых, для новеньких, только-только погружающихся в изучение польского языка, а во-вторых, для того, чтобы рассказать, как им наиболее эффективно (по моему мнению) пользоваться. Итак, я хочу рассказать вам о том, что Glosbe — лучший контекстный словарь польского языка.

Контекстных онлайн-словарей в сети хватает, я пользовалась только тремя — это sjp.pwn.pl/korpus, Context.Reverso и Glosbe. Первый не является именно словарем, скорее, это набор текстов с примерами употребления слова, что тоже отлично, но только, если вы уж достаточно неплохо знаете польский язык. Во втором — Context.Reverso — нет направления PL-RU, но если вы хорошо знаете английский, то можно им пользоваться. Но зачем, если есть третий вариант — Glosbe.com =)

Glosbe — лучший контекстный словарь польского языка

Glosbe - лучший контекстный словарь польского языка

Glosbe.com — после обнаружения этого словаря я практически перестала испытывать проблемы с непониманием практически любого польского слова. Если раньше, чтобы понять контекст употребления какого-то нового, попавшегося мне словечка, мне надо было или порядочно гуглить, или кого-то спрашивать, то после открытия Glosbe — в большинстве случаев в этом нет никакой необходимости. Разве что мне попадется что-то по-настоящему редкое, и тогда я вспоминаю свои старые методы и иду терзать бумажные словари или знакомых поляков =) Но, как я уже сказала, в большинстве случаев — Glosbe справляется на ура.

Зачем нужен контекстный словарь?

Расскажу очень показательный пример. Скидывает мне один подписчик скриншот курса, который он проходит, со списком глаголов. Один из них был nakręcać — заводить. И он спросил меня — а как будет «заводить автомобиль»? Nakręcać samochód? Что, конечно же, неверно. Но вот такие вот списки, они, конечно, интересны, но, как правило, только с предельно прозрачными словами, а не с теми, которые могут иметь разные значения, в зависимости от контекста. И это я сейчас не только о польском, а и о русском, потому что заводить у нас можно очень многое — часы, машину, собаку, ребенка, девушку, да мало ли. А в польском для всего этого зачастую нужен свой, отдельный глагол. Или может быть и не нужен — но как это узнать, как проверить, если вы учите язык самостоятельно, и у вас нет рядом поляка, чтобы постоянно его расспрашивать. Для этого и нужны контекстные словари.

И лучший из них — Glosbe. Я начинаю повторяться =)

Как пользоваться Glosbe?

У него есть направление перевода RU-PL и PL-RU. В строку поиска вписываете нужное слово — сейчас возьму для полноты эксперимента то самое nakręcać — выставляете направление перевода и жмете иконку поиска или Enter.

Nakręcać

И вам открывается удивительный, волшебный мир слова nakręcać.

Где вы видите сначала список возможных вариантов перевода — сразу же с примером в предложении, то есть, контекстом!

Nakręcać

Ниже вы видите еще больше примеров с контекстом.

Nakręcać примеры

Но среди них как -то не находится автомобиль. А вам срочно нужно узнать, как будет «заводить автомобиль». Значит, в строку поиска — теперь можно использовать ту, что слева — надо вбить слово «заводить» и изменить направление перевода на RU-PL. Жмем Enter.

Заводить автомобиль по-польски

Видите, что появляется? Настоящая сокровищница. Среди которой, увы, нет слова nakręcać. Зато есть много других, более подходящих по контексту. В этом и суть этого словаря. Из всего предложенного тем самым нужным словосочетанием будет являться «odpalać samochód» (да, там много всего, но — следите за контекстом).

Да, в русских вариантах перевода, если вы уже довольно неплохо знаете язык, вы можете обнаружить, что некоторые переводы как бы говорят намного больше контекста, чем есть в польской версии — это, как правило, говорит о том, что этот контекст вырван из какого-то еще большего контекста, может, из субтитров к фильму, где фигурировали еще какие-то герои и какие-то подробности. Да, такое бывает, как в одному сторону, так и в другую. Поэтому, конечно, всегда нужно «делать скидку» и не воспринимать так уж дословно или буквально, а только — как контекст. К слову, такое бывает нечасто. Да и посмотрите, сколько примеров к этому nakręcać — наверняка можно из них понять и уловить, где его можно употреблять.

Сайтом можно пользоваться и без регистрации, но лучше все же зарегистрироваться, хотя бы с помощью Фейсбука, чтобы вам были доступны все страницы с контекстом, а не только первые две-три.

Пользуйтесь, пожалуйста, пользуйтесь. Не только онлайн-транслейторами, а и контекстными словарями. Сами не заметите, как будете больше понимать и меньше спрашивать окружающих, а что это значит =)

А если нужно больше литературных примеров, то — sjp.pwn.pl/korpus также отличный.

И не забывайте про: Wikisłownik, или лучший онлайн-словарь польского языка


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью ЯД

Как еще поддержать блог ProPolski

Glosbe — лучший контекстный словарь польского языка

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. ☺️ Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Glosbe — лучший контекстный словарь польского языка: 2 комментария

Добавить комментарий