- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 1 июня 2024
В этой статье — запись чтения одиннадцатой главы сказки «Алиса в стране чудес», которую мы читали с вами в прямых эфирах в Инстаграм. Плюс после записи чтения размещен словарик к главе. Приятного прослушивания!
А если кто хочет присоединиться к прямым эфирам, то сейчас я читаю сказку «Эмиль из Леннеберги» Астрид Линдгрен, по понедельникам, средам и пятницам, в прямом эфире в 20:00 по Варшаве.
Чтение одиннадцатой главы сказки об Алисе в стране чудес
Rozdział XI. Kto ukradł ciasta?
Начало именно самого чтения — в 5:00.
Словарик к одиннадцатой главе «Алисы»

pergaminowy zwój — пергаментный свиток;
nazewnictwo sądowe — судебное именование, судебная номенклатура/терминология;
nie dodawało mu to uroku — это не добавляло ему очарования;
ława przysięgłych — скамья присяжных; przysięgli — присяжные;
«ławnicy» — «»присяжные заседатели»»;
rozejrzał się wyniośle — он надменно огляделся;
zanim posiedzenie się skończy — прежде чем заседание закончится;
feralny ołówek — злополучный карандаш;
bazgrać — царапать;
oskarżenie — обвинение;
raz ciast kilka upichciła — однажды она испекла несколько тортов;
przyjrzała się mu złowrogo — она зловеще/мрачно посмотрела на него;
zaczął trząść się jak osika — он задрожал как осина (в русс.: осиновый лист);
doznanie — ощущение, чувство, опыт;
złóż mi tu zaraz zeznanie — дайте мне показания прямо сейчас;
niechybnie — неизбежно;
chybnięcie herbaty — глоток чая;
chybotać się — колебаться;
ekwipunek — экипировка;
woźne sądowe — судебные приставы; woźny — сторож, курьер, рассыльный, pracownik (najczęściej szkolny lub sądowy), pełniący funkcje pomocnicze daw. niższy urzędnik sądowy.
woźni musieli uciszyć głośny aplauz — судебные приставы должны были утихомирить громкие аплодисменты (в русском: Попытки к сопротивлению были подавлены.);
klęczę — я стою на коленях;
nic z tego — ничего из этого (тут: и не подумаю).
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski