- Аудіовистави польською мовою / Музичні казки - 13 Грудня 2024
- Дієслова-пастки у польській мові - 2 Грудня 2024
- Свен Нордквіст “Різдво у Петсона” польською мовою, читання - 1 Грудня 2024
Останнє оновлення 7 Листопада 2024
Мені здається чи всі мови слід починати вивчати з алфавіту? Звичайно, можна просто на слух повторювати фрази й слова за носіями, але для цього точно потрібне середовище та більше часу. Я пропоную швидший спосіб, який не обов’язково потребує середовища — алфавіт польської мови для початківців, навіть з транскрипцією!
Читайте також: Читати польською мовою? Завиграшки!
Матеріалу в мережі про польський алфавіт для початківців — величезна кількість, це, напевно, найкраще описана і розказана тема. Але практично у кожному поясненні мені завжди чогось не вистачало. Тож сьогодні час для алфавіту в поясненні ProPolski. Я спробую розказати все, що знаю 🙂
Алфавіт польської мови
Польський алфавіт має 32 літери:: a, ą, b, с, ć, d, е, ę, f, g, h, i, j, k, l, ł, m, n, ń, o, ó, p, r, s, ś, t, u, w, y, z, ź, ż. А також деякі буквосполучення: sz, cz, rz, ch, dz, dż, dź.
У польському алфавіті немає літер Q, V і X, але це не означає, що ви їх не зустрінете. Вони можуть траплятися в словах іноземного (не польського) походження, найчастіше — у власних назвах. Наприклад, V часто трапляється у наших іменах та прізвищах в закордонних паспортах. Або у запозичених словах, таких як taxi (це розмовна форма польського taksówka), video (існує і wideo, обидві форми правильні), quiz тощо.
Щодо транскрипції: я додаю її дуже рідко. Все тому, що в польській мові – дуже легкі правила читання. Бачу «а» — читаю [а]. Бачу «о» — читаю [о]. Як в українській! Є, щоправда, певні спрощення звуків, але більшість з них нам зрозуміла — наприклад, коли глухий приголосний оглушує наступний за ним дзвінкий. Заради таких спрощень можна трішки покористатися транскрипціями, але тільки трішки, бо це дуже швидко стає зрозумілим.
Якщо ви вивчаєте польську з точки зору філології — моє пояснення вам може не сподобатися, бо дійсно існують нюанси спрощення та викривлення звуків залежно від багатьох факторів. Але для нефілологів ними поки можна знехтувати.
Починаємо з загальної спрощеної таблиці з приблизною транскрипцією, всі коментарі — після неї.
Алфавіт польської мови для початківців, з транскрипцією
Червоним зазначено наголошений склад.
Назва літери польською | Назва літери українською | Транскрипція | Приклади | Як читати українською | ||
A | a | /a/ | /а/ | [a] | Adam | [адам] |
Ą | ą | /ą/ a z ogonkiem | /а з огонкєм/ | [он]; [oм] | dąb, piąty | [домп], [пьонти] |
B | b | /be/ | /бе/ | [б] | bar | [бар] |
C | c | /ce/ | /це/ | [ц] | co, cena | [цо], [цена] |
Ć | ć | /cie/ ce z kreską | /чє/ це з креском | [чь] | ćma, być | [чьма], [бичь] |
D | d | /de/ | /де/ | [д] | dom | [дом] |
E | e | /e/ | /е/ | [е] | Ewa | [ева] |
Ę | ę | /ę/ e z ogonkiem | /е з огонкєм/ | [ен]; [ем] | gęś, dęby | [ґеньщь], [демби] |
F | f | /ef/ | /еф/ | [ф] | film | [фільм] |
G | g | /gie/ | /ґє/ | [ґ] | grupa | [ґрупа] |
H | h | /ha/ | /ха/ | [х] | herbata | [хербата] |
I | i | /i/ | /і/ | [і] | imię | [імє] |
J | j | /jot/ | /йот/ | [й] | ja, kajak | [я], [каяк] |
K | k | /ka/ | /ка/ | [к] | kolor, kto | [кольор], [кто] |
L | l | /el/ | /ель/ | [ль] | lekcja | [лєкц’я] |
Ł | ł | /eł/ | /еw/ | [ў]; [w англійська] | łatwo | [ўатфо] |
M | m | /em/ | /ем/ | [м] | mam | [мам] |
N | n | /en/ | /ен/ | [н] | noc | [ноц] |
Ń | ń | /eń/ en z kreską | /ень/ ен з креском/ | [нь] | koń, słońce | [конь], [сўоньце] |
O | o | /o/ | /о/ | [о] | okno | [окно] |
Ó | ó | /o kresko- wane / o z kreską/ u zamknięte | /о креско- ване/ о з креском/ у замкнєнте/ | [у] | ósma, Kraków | [усма], [кракуф] |
P | p | /pe/ | /пе/ | [п] | pan | [пан] |
R | r | /er/ | /ер/ | [р] | ryba | [риба] |
S | s | /es/ | /ес/ | [с] | sens | [сенс] |
Ś | ś | /eś/ es z kreską | /ещь/ ес з креском/ | [щь] | śnieg, coś | [щьнєк], [цощь] |
T | t | /te/ | /те/ | [т] | to | [то] |
U | u | /u/ u otwarte | /у/ у отварте/ | [у] | ulica | [уліца] |
W | w | /wu/ | /ву/ | [в] | woda | [вода] |
Y | y | /igrek/ | /ігрек/ | [и] | syn, dobry | [син], [добри] |
Z | z | /zet/ | /зет/ | [з] | zebra | [зебра] |
Ź | ź | /ziet/ zet z kreską | /жєт/ зет з креском/ | [жь] | źle | [жьлє] |
Ż | ż | /żet/ zet z kropką | /жет/ зет з кропком/ | [ж] | że, żaba | [же], [жаба] |
І аудіо від творців підручника Krok po Kroku:
До алфавіту маю дуже багато коментарів, тому все за пунктами з заголовками, щоб вам було простіше орієнтуватися.
Транскрипція до польського алфавіту (пояснення)
Я спеціально написала, що транскрипція приблизна, бо так воно і є. Те ж саме [чь] — це не наше чь, або ą ę взагалі не мають аналогів. Але більшість букв все ж мають «слов’янську» вимову, а отже, дуже схожі або практично ідентичні українським звукам.
Літері Ł я додала дві транскрипції – [ў] та [w англійське]. Літера Ў у чистому вигляді є в білоруській абетці. А сам звук є і в українській мові — це той самий, що отримує літера “в“, що стоїть перед приголосним звуком і після голосного в кінці слова (кров – [кроў], любов – [любоў], вовк – [воўк], вгору – [ўгору]). Мені більш близька англійська [w]. Тільки вимовляти її потрібно правильно! (Watson — не Ватсон, а Уотсон! 🙂) Але з часом я вже звикла і до [ў], і тепер використовую саме її, якщо десь все ж роблю транскрипцію. Тому в таблиці вище — саме з нею.
Більш детальне пояснення Ł (з аудіо та прикладами вправ) ви знайдете у Нульовому уроці А1 польської мови.
Навіщо потрібні назви польських літер
А вони потрібні, повірте.
Приходите ви do przychodni (в поліклініку). А там вас зустрічає дуже амбітна панянка, яка впевнена, що ваше ім’я та прізвище вона напише без підглядання у ваш документ. І починається: Катарина? Катирина? Скажіть по літерах! Або, наприклад, точно потрібно знати назву літери V — [фау], адже у нас її повно в транслітерації наших імен і прізвищ. Lukianova, хоча б. Я на пальцях однієї руки можу перерахувати поляків, які правильно списали моє прізвище з документів. У більшості випадків вони пишуть Lukianowa. І я знаю, що маю за цим стежити і вчасно крикнути: «Przez V!» — [пшез фау!]
Окрім імені та прізвища, назви літер можуть вам знадобитися, коли йдеться про корпуси університету (а, бе, це, де, еф, ґє), про номер маршруту (автобуси N (“ен”), K (“ка”)), коли просто щось комусь доведеться диктувати (бувають різні ситуації).
Якщо не переконала, то точно навчіться говорити по буквах хоча б ваше ім’я та прізвище. Про всяк випадок.
Навіщо у деяких літер польського алфавіту кілька назв
Деяким літерам додала кілька назв. Це теж було мотивовано поляками.
Ви помітили, що в польському алфавіті два звуки [у]? Їх потрібно якось розрізняти, коли йдеться про ту чи іншу літеру (u або ó). Можна говорити [у] та [о кресковане], а можна — як часто кажуть поляки — [у отварте] та [у замкнєнте], тобто, відкрите та закрите [у]. Як на мене, це логічніше й простіше.
Ці назви літер варто відзначити
А саме — літера w називається /ву/, а це означає, якщо ви хочете вимовити адресу сайту, наприклад, www.google.com, потрібно буде, так-так, вимовляти /вувуву/.google.com. А ось із вай-фай так не працює — польською wi-fi читається /ві-фі/.
j — це /йот/, забудьте про /джей/ взагалі. Так само й з g — /ґє/. І з y — /ігрек/.
Потрібно знати назви літер 🙂
Велика та маленька літери польського алфавіту
Усі літери, окрім ą, ę, ń, можуть вам знадобитися і в своєму великому вигляді. А з ą, ę, ń не починається жодне слово.
Наголос
Виділений червоним. І про нього я більше згадувати тут не буду, бо вже написала цілу статтю про наголос у польській мові.
Продовжую розбирати алфавіт польської мови
- Частину літер, як ви вже встигли помітити, і вчити нема чого. Варто тільки викинути кудись англійську — і рибка в сітці. Я маю на увазі такі літери, як: a, b, d*, e*, f, k, m, n, o, r*, s*, t*, u, z*. Читаємо їх «в лоб», без акценту.
- *Z читається як [з], а s як [с], якщо після них немає i;
- якщо після d, t, r стоїть i, вони не будуть читатися м’яко (а будуть як dj, tj, rj).
- пам’ятайте також, що польська e — це завжди [е], якщо перед нею немає літери i.
- Інші теж можна майже не вчити, а тільки запам’ятати пару тонкощів: c — завжди [ц]*, g — [ґ] (як в “ґанок”), h (та ch заодно) — [х], j — [й].
- *c читається як [ц], якщо після неї немає i.
- А ще w — [в], y — [и], u та ó — [у]. Тут питання звички. Потрібно звикнути до такого вигляду вже знайомих нашому вуху звуків.
L, Ł
Щодо літер L та Ł:
- L — середнє між м’якою [ль] і звичайною [л]. Кінчик язика впирається у верхні ясна, повітря вільно проходить по боках язика. Середня частина язика не наближається до піднебіння. Головне тут — не говорити цю букву як тверде [л]. Якщо дуже не виходить, кажіть м’яке [ль] — lampa [лямпа], lektor [лєктор], tylko [тилько], sklep [склєп]. Але я все ж сподіваюся, що ви впораєтеся з механікою вимови цієї букви.
- Потренуйтесь у вимові польської L за -> посиланням.
- Ł — це не Л; і не В. Той, хто вміє правильно вимовляти англійський звук [w], може сміливо робити це у польській замість Ł. Хто знає білоруську або правильну українську — тому звук [ў]. Хто ні англійської, ні ў не знає — механізм вимови літери не задіює ні зубів, ні язика, ні піднебіння. Губи в «твердо-м’яку трубочку» як при [у] + звук. Язик не бере участі, не торкається піднебіння! Зуби не б’ють об губи (щоб випадково не з’їхати в [в/ф].
- Подивіться це відео про букви ł l, там багато прикладів.
- Потренуйтесь у вимові польської Ł за -> посиланням.
Літера i
Літера i це, звісно, [і]. Але не тільки.
Звуком [і] вона залишається у всіх випадках, коли після неї або стоїть приголосний, або коли вона сама знаходиться на початку чи наприкінці слова: igła [ігўа], nogi [ногі], plik [плік].
А якщо після i стоїть голосний, то вона стає чимось на кшталт нашого м’якого знака, тільки не короткого, а довгого, такого собі пом’якшувального елемента. І, як і наш м’який знак, у такій ситуації ми цю i не вимовляємо.
Якщо ви початківець, то можна нехтувати нюансами й для початку читати так, ніби i пом’якшує попередній приголосний, але сама не читається: piosenka [пьосенка], wiatr [вятр], biały [бяўи], wiadro [вядро], pióro [пюро].
А якщо ви вже продовжуєте вивчення, то можна взяти до уваги деякі фонетичні нюанси, а саме — легку вимову [й] у biały [бйaўи]. А ще miasto [мйaсто], fiasko [фйaско], wiadro [вйaдро] та багато інших слів, де i знаходиться після t, d, p, b, m, f, w, l, r, dż, h (ch), cz, sz, ż (rz) і ПЕРЕД ГОЛОСНИМ.
Але з мого досвіду — можна почати просто з м’якого читання, а ця твердість прийде з часом, ви її просто в якийсь момент почнете чути. Але необов’язково слідувати моєму досвіду 🙂 І якщо легко вимовляти не виходить – вимовляйте без того [й], м’яко (щоб не перетворилося, наче читаєте з апострофом).
- Потренуйтесь у вимові польської i.
М’які шиплячі – ź, ś, ć, ść, dź
z -> | ź | [жь] | =zi | źle | [жьлє] | ziemia | [жємя] |
s -> | ś | [щь] | =si | ślad | [щьляд] | siano | [щяно] |
c -> | ć | [чь] | =ci | ćma | [чьма] | ciemno | [чємно] |
sc -> | ść | [щьчь] | =ści | liść | [ліщьчь] | ściana | [щьчяна] |
dz -> | dź | [джь] | =dzi | jedź | [єджь] | dzień | [джєнь] |
Стрілочки тут для того, щоб показати «успадкованість».
Прямих відповідників в українській мові у цих літер немає. Що робимо? Пом’якшуємо на межі фола. У тому сенсі, що проговорюємо звук [жь] тим самим місцем, яким би вимовляли звук [зь], тільки при цьому жужимо. І [щь] вимовляємо тим самим положенням рота, що й при [сь], але тільки при цьому шипимо. Виходять такі собі «усміхнені» ź [жь], ś [щь], ć [чь], dź [джь], ну а ść [щьчь] — це зліплені й вимовлені два звуки.
Крім того, якщо вас збентежив цей знак рівності =zi тощо, то — зараз поясню.
Ви прочитали трохи вище про літеру i та її чарівні пом’якшувальні властивості, правда? Вона дійсно пом’якшує все навколо. І букви s, z, c, dz — також. Тільки їх вона буде пом’якшувати з шипінням, так, що «zi» — це такий самий шиплячий м’який звук, як і «ź», тільки довший.
Я знаю, що всі люблять таблиці, я теж їх люблю, тож давайте я створю ще одну, таблицю з усіма можливими поєднаннями з голосними цих літер.
ź | [жь] | ś | [щь] | ć | [чь] | dź | [джь] |
zi | [жі] | si | [щі] | ci | [чі] | dzi | [джі] |
zia | [жя] | sia | [щя] | cia | [чя] | dzia | [джя] |
zią | [жьон] / [жьом] | sią | [щьон] / [щьом] | cią | [чьон] / [чьом] | dzią | [джьон] / [джьом] |
zie | [жє] | sie | [щє] | cie | [чє] | dzie | [джє] |
zię | [жєн] / [жєм] | się | [щєн] / [щєм] | cię | [чєн] / [чєм] | dzię | [джєн] / [джєм] |
zio | [жьо] | sio | [щьо] | cio | [чьо] | dzio | [джьо] |
zió | [жю] | sió | [щю] | ció | [чю] | dzió | [джю] |
ziu | [жю] | siu | [щю] | ciu | [чю] | dziu | [джю] |
Тверді шиплячі – ż, rz, sz, cz, szcz, dż
ż=rz | [ж] | rzeka | [жека] |
sz | [ш] | szansa | [шанса] |
cz | [ч] (тш) | czapka | [чапка] (тшапка) |
szcz | [шч] (штш) | szczupak | [шчупак] (штшупак) |
dż | [дж] | dżdżownica | [джджовніца] |
З твердими складність тільки в cz. Ось що я намудрила з нею в таблиці. В українській мові немає такого звуку. Більш-менш близький звук можна почути в російському слові «лучше» [лутше], але він надто довгий порівняно з cz. Набагато ефективніше зрозуміти звук, звернувшись до білоруської мови, адже в ній цей звук якраз є. Cz — це білоруський звук [ч]. Якщо ви не білорус, то де ж його вам взяти? Можна подивитися ось це відео з конкретно цього моменту про білоруську мову. Або (за пропозицією цього ж відео) вимовити «чик чирик». 🙂 Тобто, польська cz — це дуже тверда [ч].
Потренуйте вимову та артикуляцію твердих шиплячих польських літер – sz, ż (rz) та cz, dż.
Хвостато-носові літери ą ę
Я вже встигла написати окрему велику статтю про ą ę, можна і потрібно з нею ознайомитися:
Важливі нюанси алфавіту польської мови
- Літеросполучення rz не завжди читається як [ж]. А саме — після літер k, p, t, ch («капітохи») — літеросполучення rz читається як [ш]. Це, насправді, логічно: букви k, p, t, ch — глухі, і вони «приглушують» слідом розташований дзвінкий звук. І виходять поляки «пшеками» (не називайте їх так)…. А все тому, що дуже вже багато префіксів prze- і przy- у польській мові.
- Таке ж оглушення є і у літери w після глухих приголосних, w починає звучати як [ф]. Я вже навчилася чути це (як у поляків виходить kwiecień [кфєчень], але сама я його найчастіше вимовляю як звичайне [в]. Мабуть, тому, що я вмію вимовляти [в] після глухих приголосних, а у поляків в українській виходить одна суцільна [кфартира], [тфорок], [кфаліфікація] і т.д.
- У польських словах rz, sz, cz не можуть вживатися з «i», тільки з «y», тому що з “i” у цих звуків не буде твердості (яка бути повинна). Тобто, якщо чуємо твердий звук — то це будуть rzy, szy, czy, якщо чуємо м’який — то тоді вже zi, si, ci.
- Така ж історія і з L / Ł — перша тільки з «i», друга з «y» — li, ły, не буває
ly, łi. - Після літер K / G у незапозичених словах завжди пишеться (ну й відповідно, вимовляється) літера «i» (не «y»).
Корисні посилання про польський алфавіт: Урок з курсу ProPolski про звуки, літери, вимову.
Відеоконтент про польський алфавіт для початківців
Якщо комусь стаття — це нудно, то завжди можна все закріпити за допомогою численних відео на Ютубі, яких із кожним місяцем стає все більше. Залишаю мої улюблені.
- Це відео про польську вимову — перший у моєму житті відеоприклад польської вимови (серйозно, з нього все починалося):
- Одне з найпопулярніших відео на Ютубі для англомовної аудиторії про алфавіт польської мови:
Мультфільми про польський алфавіт
Якщо вам нудно дивитися всі згадані вище відео — завжди є можливість звернутися до дитячого контенту. Він дуже часто знімається набагато якісніше, ніж дорослий. Мультфільми, які я рекомендую до перегляду:
- Lulek.tv — чудовий проєкт, і про алфавіт вони зняли чудовий ролик. Так, там не тільки алфавіт польської мови, тож одразу ж можете починати вчити нову лексику:
- Той самий виробник, тільки з музикою і швидше:
- Дракон Еджо теж дуже популярний, мультфільми пізнавальні й якісні, тут суто алфавіт польської мови:
Що робити після того, як вже вивчили алфавіт польської мови
Переходити до наголосу, а потім і до активного читання. У цьому вам точно допоможе вже готова стаття про те, як «зачитати» польською мовою. Там знайдете, що читати, як читати, навіщо читати… І переходьте до якогось із підручників — Хурре чи Крок по Кроку, якщо вчитеся самостійно. Або — у мене з деякого часу з’явилася чарівна пігулка! Читайте: «Пігулка»: хочу швидко вивчити польську мову вдома, з нуля!
А якщо все ця стаття нічому вас не навчила, махніть рукою — і візьміть пару уроків з репетитором. Не курс, достатньо кількох уроків. Бажаю вам успіхів!
Ваша Катерина Лук’янова, автор блогу про польську мову ProPolski.com, Testy.ProPolski, Kursy.ProPolski.com та сайту insidePL.com