Последнее обновление статьи:

Оказалось, что даже если вы долго-долго уже живете в Польше, долго-долго разговариваете при этом на польском, это совсем не означает, что вы правильно употребляете отрицание в польском языке.

Опыт чтения постов моих уже давно ставших польскоговорящими друзей показывает, что с употреблением правильного падежа в предложениях с отрицанием далеко не всё гладко. А вы, вот так вот сходу, ответите мне, nie lubię zupę или nie lubię zupy? И даже если ответите правильно, то, увы, получается, что в жизни повседневной, разговорной речи, в своих постах мы частенько не замечаем, что делаем кальку со своего языка, которая в случае с отрицанием не срабатывает.

Как правильно употреблять отрицание в польском языке

Отрицание в польском языке

Отрицание в русском

Я люблю (кого? что?) суп. Я хочу (кого? что?) сок. Я вижу (кого? что?) твою книгу. В этих ситуациях мы всегда используем винительный падеж. В польском языке — также. Lubię zupę. Chcę sok. Widzę twoją książkę.

А теперь построим из этих предложений отрицательные, для начала в русском.

  • 1) Я не люблю суп. / 2) Я не люблю супа.
  • 1) Я не хочу сок. / 2) Я не хочу сока.
  • 1) Я не вижу твою книгу. / 2) Я не вижу твоей книги.

В приведенных примерах я отрицаю — не люблю, не хочу, не вижу. Отрицаю двумя способами: в первом случае с винительным падежом (не люблю кого? что?), во втором — с родительным (не люблю кого? чего?). Скажите, вы знаете, как правильно? Первый вариант или второй? Перечитайте еще раз. Про сок и про суп — вроде бы первый вариант. А с книгой? Мне оба звучат. Поэтому я пошла гуглить и разбираться, как правильно, и, кажется, правильнее вариант номер 2 (почему — нашла на Грамота.ру, «видеть» — это глагол восприятия). В русском языке простому обывателю нужно очень глубоко разбираться, что там употребить — винительный или родительный.

Цитата с сайта Грамота.ру:

Прежде при глаголах с отрицанием почти всегда употреблялся родительный падеж. «Русская грамматика» пишет: «Единая старая норма обязательного родительного падежа при глаголах с отрицанием в современном языке под влиянием разговорной речи не выдерживается: во многих случаях употребление винительного падежа не только предпочитается, но и является единственно правильным».

Отрицание в польском

Отрицание в польском языке проще. Намного. Нет нужды смотреть, это глагол восприятия или нет. В польском правило одно: в случае, если глагол нормально употребляеся с винительным падежом (кого? что?), то при отрицании, при добавлении частицы nieвсегда нужно использовать родительный падеж (кого? чего?).

Потому единственно правильные ответы это:

  • Nie lubię zupy.
  • Nie chcę soku.
  • Nie widzę twojej książki.

Еще раз: когда вы в польском употребляете какой угодно глагол, употребляемый с винительным падежом (к примеру, mieć + kogo? co?, mówić + co?, chcieć + kogo? co?, robić + kogo? co?, widzieć + kogo? co?), то если вы вдруг решите добавить к этому глаголу частицу nie, то есть, захотите его отрицать, вы обязаны поменять падеж на родительный. И говорить, и писать уже так: nie mieć + kogo? czego?, nie mówić + czego?, nie chcieć + kogo? czego?, nie robić + kogo? czego?, nie widzieć + kogo? czego?).

На случай, если вам родительный падеж еще не очень хорошо знаком, оставлю вам табличку окончаний. Полная статья о родительном падеже в польском языке пока еще не написана.

Читайте также: Падежи в польском языке: таблица окончаний единственного числа

Окончания родительного падежа

Dopełniacz kogo? czego?
liczba pojedyncza
Rzeczownik / Существительное
Род: Rodzaj męski Rodzaj żeński Rodzaj nijaki
Окончания падежа: — a — u — y — i — y — i — a — um
Nie mam, nie widzę: brata domu taty kolegi mamy soli kina liceum
Przymiotnik / Прилагательное
Род: Rodzaj męski Rodzaj żeński Rodzaj nijaki
Вопрос: Jakiego? Jakiej? Jakiego?
Окончания падежа: — ego (- iego) — ej (-iej) — ego (- iego)
Nie mam: nowego psa
wysokiego brata
starej książki
wysokiej oceny
nowego mieszkania
ładnego imienia
  • Nie mam wysokiego brata. Nie lubię nowego kolegi. Nie chodzę do starego kina
Dopełniacz kogo? czego?
liczba mnoga
Rzeczownik / Существительное
Род: Rodzaj męski Rodzaj żeński Rodzaj nijaki
sz, cz, dz, dż, ż, rz, c ś, ć, ź, dź, ń, l, j
Окончания падежа: — ów — y — i — Ø — Ø
Nie mam, nie widzę: psów pieniędzy nauczycieli cytryn
studentek
piw
ciastek
Przymiotnik / Прилагательное
Род: Rodzaj męski Rodzaj żeński Rodzaj nijaki
Вопрос: Jakich?
Окончания падежа: — ych (k, g и мягкие + — ich)
Nie mam, nie widzę: dużych psów
wysokich zarobków
starych książek
głupich koleżanek
miłych dzieci
tanich mieszkań
  • Nie mam rasowych psów. Nie mam pieniędzy. Nie widzę nauczycieli. Nie lubię cytryn. Nie widzę studentek. Nie jem ciastek.

Самое чёткое правило

  1. С nie в польском употребляется родительный падеж.
  2. Если даже кажется, что это невозможно, с появляением nie — употребляйте родительный падеж.
  3. В случае сомнений — смотри пункты 1 и 2.

Конечно, оно применимо к конструкциям, где был падеж винительный (повторяюсь, да, но мне нужно, чтобы вы это поняли).

  • Lubię kompot — nie lubię kompotu.
  • Widzę mamęnie widzę mamy.
  • Robię zadanie domowenie robię zadania domowego.

Но! Там, где употреблялся любой другой падеж — это правило не работает, как правило, тот же падеж и остается. К примеру:

  • Interesuję się filmami (интересуюсь фильмами) — nie interesuję się filmami (не интересуюсь фильмами);
  • Ufam temu facetowi (доверяю этому парню) — nie ufam temu facetowi (не доверяю этому парню);
  • Siedzę na ławce (сижу на лавочке) — nie siedzę na ławce (не сижу на лавке).

Надеюсь, эта тема теперь для вас всегда будет ясна. 🙂 Если же нет, напишите, пожалуйста, в комментариях, чего не хватило, я обязательно добавлю.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке! Я собираю на хорошую камеру, чтобы начать снимать для вас качественные обучающие видеоролики. 🙂

Из любой точки планеты:

Стать патроном на Patreon

Donate with PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski (в частности из России)


Отрицание в польском языке: говорим правильно

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Родилась и выросла в Украине, на данный момент проживаю в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий

К началу статьи