Последнее обновление статьи:

Есть правило, без знания которого ваша письменная и устная польская речь выглядит порой слегка так кривовастенько. Правило это не жизненно необходимо, конечно, но — если не хотите кривовастенько и непонятно — попробуйте начать его применять. Касается оно того, когда писать (и говорить) краткие и полные формы польских местоимений.

Краткие и полные формы польских местоимений

Краткие и полные формы польских местоимений

В польском языке есть такая тенденция — многие местоимения имеют полную и краткую формы. К примеру, в притяжательных: mojego = mego, swoich = swych, и т.д. Там целая плеяда этих форм, но краткие и полные формы польских притяжательных местоимений всё же не имеют той смысловой нагрузки, какую имеют краткие и полные формы местоимений личных. С притяжательными, по сути, некритично, краткую или полную форму употребляете.

Я писала об этих местоимениях: Притяжательные местоимения в польском языке

А вот с личными местоимениями — критично, podoba mi się или podoba mnie się. Поэтому сегодня говорю о более важном, о кратких и полных формах личных местоимений в польском языке.

Все личные местоимения вы можете посмотреть в табличке, а я сосредоточусь на тех, которые имеют краткую и длинную формы.

Это: 1) mi, mnie (в дательном); 2) cię, ciebie (в родительном и винительном); 3) ci, tobie (в дат.); 4) jego, go (в род. и вин.); 5) jemu, mu (в дат.).

Полная форма польских личных местоимений

Это: mnie, ciebie, tobie, jego, jemu.

Нет, её не нужно использовать всегда и везде, увы 🙂 Есть определенные обстоятельства, когда употребление этой формы (а не краткой) обосновано.

Общими словами эти обстоятельства наступают тогда, когда логическое ударение в предложении приходится именно на личное местоимение. По-польски это называется akcent logiczny w zdaniu, emfaza.

Рассмотрим с вами эти случаи:

1) Личное местоимение стоит на первом месте в предложении:

  • Mnie możesz zaufać. — Мне можешь довериться.
  • Mnie się to nie podoba. — Мне это не нравится.
  • Ciebie tylko widzę na tym stanowisku. — Тебя только вижу на этой должности.
  • Mnie to nie przeszkadza. — Меня это не беспокоит (=не мешает).

2) Перед личным местоимением в начале предложения стоит усиливающее его слово (как правило, это частица или наречие, к примеру, tylko, szczególnie, wyłącznie, точно не существительное или глагол):

  • Tylko ciebie jednego kocham. — Только тебя одного люблю.
  • Tylko ciebie odwiedziłem. — Я проведал только тебя (=я зашел только к тебе).

То есть, это классическая ситуация с первым местом в предложении, но еще и усиленным. Важно: усиливает наречие (как szczególnie, wyłącznie), частица (tylko). После глагола, существительного, местоимения — будет использоваться краткая форма (см. ниже по тексту).

3) В предложении есть конструкции …ani…ani… или …, a nie…, или какое-либо противопоставление, и личные местоимения в них участвуют:

  • Nie kocham ani ciebieani jego. — Я не люблю ни тебя, ни его.
  • Ale ani tobie ani dziecku nie służą nerwy i takie kłótnie. — Но ни тебе, ни ребенку не идут на пользу нервы и такие ссоры.
  • Nie krytykuję ani ciebieani jej. — Я не критикую ни тебя, ни ее.
  • Kocham ciebie, a nie jego. — Я люблю тебя, а не его.
  • Mam obowiązki wobec nich, a nie ciebie. — У меня есть обязанности перед ними, а не перед тобой.
  • Pożyczył pieniądze mnie, nie tobie, nie jemu. — Он одолжил деньги мне, не тебе, не ему.
  • Wytłumaczę to jemu, nie tobie. — Я объясню это ему, а не тебе.

4) Когда предложение состоит из одного слова — из личного местоимения:

  • Kogo kochasz? — Jego. — Кого ты любишь? — Его.
  • Komu pożyczył pieniądze? – Mnie. Кому он одолжил деньги? – Мне.

5) Когда с местоимением употребляется предлог, а предложная форма* у местоимения отсутствует:

  • „Zawróćcie ku mnie, a ja zwrócę się ku wam”, wzywał. — «Обратитесь ко Мне, и Я обращусь к вам», — говорил.
  • Będzie dla ciebie tak dobry, jak ty dla niego. — Он будет так же хорош для тебя, как и ты для него.
  • Bez ciebie tu będzie zupełnie bez sensu. — Без тебя здесь будет совершенно бессмысленно (=глупо).

*Предложные формы — это личные местоимения с буковкой n- в начале: niego, niemu, niej, nią, nie, nich, nim). Не у всех лиц есть такая форма, с буковкой n-.

Краткая форма польских личных местоимений

Это mi, cię, ci, go, mu.

На самом деле, не смотря на невзрачное название — «краткие», эти формы употребляются гораздо чаще, чем полные.

Когда? Во всех других случаях, кроме рассмотренных выше для полных форм. Чаще всего — после глаголов.

  • Możesz mi zaufać. — Можешь мне довериться.
  • Nie o to mi chodziło. — Я не это имел ввиду.
  • Kocham cię. — Люблю тебя.
  • To było pierwsze, co mi przyszło na myśl. — Это было первое, что пришло мне в голову.
  • Daj mi słowo. — Дай мне слово.
  • Wydaje mi się, że ktoś tu jest. — Мне кажется, здесь кто-то есть.
  • Bardzo cię o to proszę. — Очень тебя об этом прошу.
  • Przykro mi. — Прости (=мне жаль).
  • Mogę cię o coś zapytać? — Могу я спросить тебя кое о чем?
  • Zapytałeś goa on ci nie powiedział. — Ты спросил его, а он тебе не сказал.

Грубо говоря, краткая форма польских личных местоимений используется всегда, когда на это местоимение не падает никакое логическое ударение, когда оно не акцентировано, то есть, нужно только для информации, а не как главное действующее лицо.

Правильно / неправильно

Давайте еще посмотрим под таким углом на правило:

ПравильноНеправильно
Mnie możesz zaufać.Mi możesz zaufać.
Mnie to nie przeszkadza.Mi to nie przeszkadza.
Kocham ciebie, a nie jego.Kocham cię, a nie go.
Kogo kochasz? — Jego.Kogo kochasz? — Go.
Bez ciebie tu będzie smutno.Bez cię tu będzie smutno.
Możesz mi zaufać.Możesz mnie zaufać.
Przykro mi.Przykro mnie.
Nie o to mi chodziło.Nie o to mnie chodziło.
Podoba mi się to.Podoba mnie się to.

Выводы

Давайте говорить и писать по-польски правильно. 🙂 Не начинайте предложений с краткой формы, и не давайте полных в простеньких предложениях, вроде smutno mi, gorąco mi, ciepło ci, chcę mi się pić, kocham cię, widzę go. И, конечно же, podoba mi się (!) twoja sukienka, torebka i zegarek. И… Mnie się podobają twoje okulary. 🙂

Это же не сложно, нужно только быть поначалу чуть более внимательным. 😉 И вы начнете mówić как самый заправский поляк!

Читайте также: Местоимения в польском языке


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке! Я собираю на хорошую камеру, чтобы начать снимать для вас качественные обучающие видеоролики. 🙂

Из любой точки планеты:

Стать патроном на Patreon

Donate with PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski (в частности из России)


Краткие и полные формы польских местоимений

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. ☺️ Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий

К началу статьи