- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 26 февраля 2022
Четвертая глава «Карлсона, который живет на крыше» из серии чтений сказок на ночь в Инстаграм. На данный момент я читаю сказку о Пеппи, а Карлсона добавляю, чтобы было его удобно искать.
Первую главу послушать можно по данной ссылке, ниже — глава четвертая + разбор слов после видео.
Чтение четвертой главы Карлсона «Karlsson zakłada się»
ВНИМАНИЕ! Четвертая глава читалась за 2 эфира, потому ниже — 2 видео, первой и второй части соответственно.
Начало именно самого чтения первой части четвертой главы — в 4:50.
Начало именно самого чтения второй части четвертой главы — в 3:20.
Словарик к четвертой главе (первая часть)
guz — тут: шишка; Mamusię zastał w kuchni. Guzem przejęła się tak, jak Braciszek się tego spodziewał. — Маму он застал в кухне. Она обеспокоилась шишкой так, как Братишка и предполагал = надеялся.
Nieznośny chłopak Krister — Невыносимый мальчик Кристер.
wzruszyć ramionami — пожать плечами;
Jasne było, że nie tylko Krister brał się do bitki, gdy zaszła potrzeba. — Было ясно, что не только Кристер принимал участие в драке, когда возникала необходимость.
Jej własna pociecha nie była ani odrobinę lepsza. — Ее собственное чадо (досл. утешение, отрада) было ничуть не лучше.
Mogę cię sprać. — Spróbuj no tylko. — Я могу тебя отлупить. — Только попробуй.
Pokojowe kazanie — умиротворяющая=спокойная проповедь.
Życie stawało się odrobinę lżejsze. — Жизнь становилась чуть легче.
Karlsson z Dachu to tylko wymysł. — Карлсон, который живет на крыше — всего лишь выдумка.
promienny uśmiech — лучистая улыбка;
nagle bardzo rad ze świata — вдруг очень доволен миром; (Jestem rad, że cię widzę. -я рад, что вижу тебя)
kraciasty fartuszek — клетчатый фартук;
mieć zamiar — намереваться;
rześki — бодрый;
wstrętny — отвратительный, гадкий;
Chcę, żebyś był dla mnie jak matka. — Я хочу, чтобы ты был для меня как мама. [в русском тексте: ты должен стать мне родной матерью.]
gorliwość — рвение, усердие;
wznosić okrzyki radości — ликовать;
ach, jestem najbardziej chorym człowiekiem na świecie! — О, я самый тяжелый в мире больной!
wynędzniały — истощенный;
Словарик к четвертой главе (вторая часть)
warsztat stolarski — столярная мастерская;
kominek z żelaznym rusztem — камин с железной решеткой;
chrząknąć — откашляться;
opaść plecami na poduszki — откинуться на подушки;
przebiegła i zadowolona mina — хитрая и довольная мина=лицо;
przebiegły — хитрый, коварный, лукавый;
posępna mina — мрачное лицо;
mikstura kukelimuk — выдуманная Карлсоном микстура, из конфет, шоколада и печенья;
porządna dawka — порядочная доза=порция;
zadysponować — распорядиться;
powiedział z powątpiewaniem — сказал с сомнением;
zakładać się o tabliczkę czekolady — спорить на плитку шоколада;
może się założymy? — может, поспорим?
rozstrzygnąć — разрешить, рассудить;
żuł z przejęciem — нетерпеливо жевал, азартно, увлеченно;
jęknąć — застонать;
wyjąkać — пробормотать, заикнуться;
nachmurzone kozły jak ty — хмурые козлы, как ты;
Przez chwilę panowała cisza, którą mąciło tylko mlaskanie Karlssona, zajadającego czekoladę. — На мгновение воцарилась тишина, которую нарушало только чавкание Карлссона, поедающего шоколад. mącić — мутить, баламутить;
żarłoczny chłopiec, obżartuch, łakomczuch — прожорливый мальчик, обжора, лакомка, чревоугодник;
pożądliwy wzrok — алчный, жадный взгляд;
srogo — сурово.
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski