Катерина Лук'янова

Последнее обновление 26 февраля 2022

Четвертая глава «Карлсона, который живет на крыше» из серии чтений сказок на ночь в Инстаграм. На данный момент я читаю сказку о Пеппи, а Карлсона добавляю, чтобы было его удобно искать.

Первую главу послушать можно по данной ссылке, ниже — глава четвертая + разбор слов после видео.

Чтение четвертой главы Карлсона «Karlsson zakłada się»

ВНИМАНИЕ! Четвертая глава читалась за 2 эфира, потому ниже — 2 видео, первой и второй части соответственно.

Начало именно самого чтения первой части четвертой главы — в 4:50.

Начало именно самого чтения второй части четвертой главы — в 3:20.

Словарик к четвертой главе (первая часть)

Карлсон на польском языке, глава 4, чтение сказки + разбор, 1 и 2 части
Karlsson z dachu / Nasza Księgarnia / 2015 / autor: Monika Pollak

guz — тут: шишка; Mamusię zastał w kuchni. Guzem przejęła się tak, jak Braciszek się tego spodziewał. — Маму он застал в кухне. Она обеспокоилась шишкой так, как Братишка и предполагал = надеялся.

Nieznośny chłopak Krister — Невыносимый мальчик Кристер.

wzruszyć ramionami — пожать плечами;

Jasne było, że nie tylko Krister brał się do bitki, gdy zaszła potrzeba. — Было ясно, что не только Кристер принимал участие в драке, когда возникала необходимость.

Jej własna pociecha nie była ani odrobinę lepsza. — Ее собственное чадо (досл. утешение, отрада) было ничуть не лучше.

Mogę cię sprać. — Spróbuj no tylko. — Я могу тебя отлупить. — Только попробуй.

Pokojowe kazanie — умиротворяющая=спокойная проповедь.

Życie stawało się odrobinę lżejsze. — Жизнь становилась чуть легче.

Karlsson z Dachu to tylko wymysł. — Карлсон, который живет на крыше — всего лишь выдумка.

promienny uśmiech — лучистая улыбка;

nagle bardzo rad ze świata — вдруг очень доволен миром; (Jestem rad, że cię widzę. -я рад, что вижу тебя)

kraciasty fartuszek — клетчатый фартук;

mieć zamiar — намереваться;

rześki — бодрый;

wstrętny — отвратительный, гадкий;

Chcę, żebyś był dla mnie jak matka. — Я хочу, чтобы ты был для меня как мама. [в русском тексте: ты должен стать мне родной матерью.]

gorliwość — рвение, усердие;

wznosić okrzyki radości — ликовать;

ach, jestem najbardziej chorym człowiekiem na świecie! — О, я самый тяжелый в мире больной!

wynędzniały — истощенный;

Словарик к четвертой главе (вторая часть)

Карлсон на польском языке, глава 4, чтение сказки + разбор, 1 и 2 части
Karlsson z dachu / Nasza Księgarnia / 2015 / autor: Monika Pollak

warsztat stolarski — столярная мастерская;

kominek z żelaznym rusztem — камин с железной решеткой;

chrząknąć — откашляться;

opaść plecami na poduszki — откинуться на подушки;

przebiegła i zadowolona mina — хитрая и довольная мина=лицо;

przebiegły — хитрый, коварный, лукавый;

posępna mina — мрачное лицо;

mikstura kukelimuk — выдуманная Карлсоном микстура, из конфет, шоколада и печенья;

porządna dawka — порядочная доза=порция;

zadysponować — распорядиться;

powiedział z powątpiewaniem — сказал с сомнением;

zakładać się o tabliczkę czekolady — спорить на плитку шоколада;

może się założymy? — может, поспорим?

rozstrzygnąć — разрешить, рассудить;

żuł z przejęciem — нетерпеливо жевал, азартно, увлеченно;

jęknąć — застонать;

wyjąkać — пробормотать, заикнуться;

nachmurzone kozły jak ty — хмурые козлы, как ты;

Przez chwilę panowała cisza, którą mąciło tylko mlaskanie Karlssona, zajadającego czekoladę. — На мгновение воцарилась тишина, которую нарушало только чавкание Карлссона, поедающего шоколад. mącić — мутить, баламутить;

żarłoczny chłopiec, obżartuch, łakomczuch — прожорливый мальчик, обжора, лакомка, чревоугодник;

pożądliwy wzrok — алчный, жадный взгляд;

srogo — сурово.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Карлсон на польском языке, глава 4, чтение сказки + разбор, 1 и 2 части

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий