- Учим слова на польском языке по картинкам и видео - 12 апреля 2022
- Аудиокниги об «Ане из Зеленых Мезонинов» на польском языке - 23 февраля 2022
- 45 фраз на польском языке, которые пригодятся в разговоре - 21 февраля 2022
Последнее обновление 9 января 2025
У нас в гостях — снова Маленькая принцесса! Вам, кажется, понравился первый видеоурок с ней, поэтому я решительно взялась за второй, не менее интересный, с простой лексикой, на целых 11 минут.
Все видеоуроки: Видеоуроки польского языка для начинающих и детей
Если вам нравится (или не нравится) эта героиня и видеоуроки с ней — обязательно пишите в комментариях, чтобы я знала, делать ли с ней еще видеоуроки польского языка для вас.
Видеоурок польского языка 26: Świat małej księżniczki — Nie lubię warzyw
Первым пунктом — смотрите мультик на польском языке со встроенными польскими субтитрами. Если вас заинтересует какой-то оборот или весь перевод мультика, переходите к секции ниже.
Пофразовый перевод, видеоурок польского языка 26: Świat małej księżniczki — Nie lubię warzyw

Этот мультик в два раза длиннее, чем о Пеппе и Ушастике, потому и текста тут больше.
После перевода переходите к разделу с разбором интересных моментов мультика.
Świat małej księżniczki, świat małej księżniczki, świat księżniczki, świat księżniczki | Мир маленькой принцессы, мир маленькой принцессы, мир принцессы, мир принцессы |
Nie lubię warzyw | Я не люблю овощи |
— O! Jest Kropek. | — О! Есть Кропек=вот Кропек (kropka – точка) |
— I jest ogrodnik. | — И (есть) садовник. |
— Hej, sio stąd, sio,wy, psotne króliki! Hop! Już was tu nie ma! | — Эй, кыш отсюда, кыш, вы, непослушные=шкодливые кролики! Хоп! И нет вас здесь больше! |
— A gdzie jest księżniczka? | — А где принцесса? |
— Cześć! | — Привет! |
— A! Jesteś tutaj. Dokąd się wybierasz? | — А! Ты здесь. Куда ты собралась? |
— Biegnę na obiad, bo jestem głodna. | — Я бегу обедать, потому что я голодная. |
— Posiekamy i na talerzyk wrzucamy…. | — Нарезаем и на тарелочку бросаем…. |
— Na co masz dzisiaj ochotę? | — Что ты сегодня хотела бы съесть? |
— Może na kluseczki? Może na ryż? Albo ziemniaki! Na coś pysznego! | — Может,клёцки? А может,рис? Или картошку! Что-нибудь вкусненькое! |
— I voilà! Sałatka à la szef kuchni! | — И вуаля! Салат а-ля шеф-повар! |
— Co to jest? | — Что это? |
— Delikatny pomidorek! Może trochę majonezu? Chwileczkę. Gdzie ja postawiłem majonez, zaraz, zaraz… Aha! | — Нежный помидор! Может,немного майонеза? Секунду. Где я майонез поставил, сейчас, сейчас … ага! |
— O, nie, nie, nie, tylko nie to, tylko nie to! Nie, nie, nie, nie…. | — О, нет, нет, нет, только не это, только не это! Нет, нет, нет, нет…. |
— I voilà! | — И вуаля! |
— Już nic nie ma. | — Уже ничего нет. |
— Jak to? | — Как это? |
— Czy mogę teraz dostać deser? | — Можно мне десерт? |
— Gdzie się podziała surówka? Tak szybko zjadłaś! Widocznie ci smakowało. Trochę to dziwne, no cóż. Proszę. | — Куда делся салат? Ты так быстро съела! Похоже,тебе понравилось. Немного странно, ну что ж. Пожалуйста. |
— Pycha. | — Вкуснотища. |
— Wcale nie zjadłaś warzyw! | — Ты совсем не ела овощи! |
— Okropnie wyglądały. Szczególnie te pomidory. | — Они выглядели ужасно. Особенно помидоры. |
— Nie smakują ci pomidory? | — Тебе не нравятся помидоры? |
— Wcale ich nie próbowałam. Tylko nikomu nie mów. Nikt inny tego nie zauważył. | — Я их вообще-то не пробовала. Только никому не говори. Больше никто этого не заметил. |
— Księżniczko! | — Принцесса! |
— O, nieładnie. | — О, нехорошо. |
— Proszę! Wszędzie były porozrzucane. | — Вот,посмотрите! Они были разбросаны повсюду. |
— Posłuchaj, kochanie, chyba wiesz, że nie wolno marnować jedzenia. | — Послушай, дорогая, я думаю, ты знаешь, что нельзя переводить еду. |
— Ale ja nie chcę jeść warzyw. | — Но я не хочу есть овощи. |
— Nie lubisz, jak ja gotuję? | — Тебе не нравится, как я готовлю? |
— To nie było ugotowane, tylko surowe. | — Это не было приготовлено, это было сырым. |
— Surówki są bardzo zdrowe. | — Салаты очень полезные. |
— Ze świeżych warzyw najwyższej jakości. | — Из свежих овощей высочайшего качества. |
— W naszym ogrodzie pieczołowicie uprawia je ogrodnik. | — В нашем саду их любовно выращивает садовник. |
— Może jeśli zobaczy, jak rosną, to… | — Может быть, если она увидит, как они растут, то… |
— To bardzo dobry pomysł! | — Это очень хорошая идея! |
— Co?? | — Что?? |
— Och, więc, nie smakują ci moje warzywa. No tak, tak… Widzisz, ja lubię warzywa, ale te, które sam wyhoduję z nasion. | — Ох,значит,тебе не нравятся мои овощи. Ну да, да… Видишь ли, мне нравятся овощи, но те, которые я выращиваю из семян. |
— O, jak ta roślina mieści się w środku? | — Как это растение помещается внутри? |
— A, to cuda matki natury. | — А, это чудеса матери-природы. |
— Mogę jedno posiać? | — Можно мне одно посеять? |
— Ty? Oczywiście,dlaczego by nie? Weź nasionko. A teraz przykryj je ziemią. Teraz podlej. No i… czekamy. Sama widzisz, jakie to proste. No nie! Znowu te wstrętne króliki! Uciekać stąd, sio! Już was tu nie ma! | — Ты=тебе? Конечно,почему бы и нет? Возьми семечко. А теперь прикрой его землей. Теперь полей. И … ждем. Сама видишь, как это просто. Ну,нет! Опять эти мерзкие кролики! Уходите отсюда, кыш! И нет вас здесь больше! |
— Księżniczko! Co robisz? | — Принцесса! Что ты делаешь? |
— Czekam, kiedy wyrośnie moja roślinka! | — Я жду, когда вырастет мое растение! |
— Jak ci się to podobało? | — Как тебе это понравилось? |
— Trzeba długo czekać, zanim roślinka wykiełkuje. | — Нужно долго ждать, пока растение прорастет. |
— Dobranoc, księżniczko. | — Спокойной ночи, принцесса. |
— Rośnij, rośnij, rośnij, rośnij… | — Расти, расти, расти, расти… |
— Księżniczko! | — Принцесса! |
— Chodź, skarbie, jak tam twoja roślinka? | — Пойдем, сокровище, как там твое растение? |
— Moje nasionko na pewno było puste. | — Мое семечко наверняка было пустым. |
— Już nie wiem, co robić z tymi królikami. | — Я уже не знаю, что делать с этими кроликами. |
— O! Chodźcie zobaczyć! Wykiełkowała, wykiełkowała! | — О! Идите посмотрите! Проросла, проросла! |
— To wspaniały okaz! | — Это замечательный экземпляр! |
— Kocham ją! | — Я люблю ее! |
— Księżniczko! Śniadanie! | — Принцесса! Завтрак! |
— Dziękuję! | — Спасибо! |
— Ach,coś takiego! | — Ах,вот тебе и на! |
— Księżniczko! Śpieszysz się? | — Принцесса! Ты куда-то спешишь? |
— Idę się pobawić z moją roślinką. | — Я иду поиграть со своим растением. |
— A, to wspaniale. | — А, это здорово. |
— Aha. Niedługo będzie wielkim krzakiem obwieszonym pomidorami. | — Ага. Скоро оно станет большим кустом,увешанным помидорами. |
— Krzak obwieszony pomidorami? | — Куст,увешанный помидорами? |
— Będą piękne pomidory! | — Будут красивые помидоры! |
— Już lubisz jeść pomidory? | — Ты уже любишь есть помидоры? |
— Nie, jeść nie, ale lubię się nimi bawić! | — Нет, есть не люблю, но мне нравится с ними играть! |
— Księżniczko, powiedz mi jeszcze coś. | — Принцесса, скажи мне еще кое-что. |
— Aha. | — Ага. |
— W jaki sposób bawisz się z roślinką? | — Как ты играешь с растением? |
— No więc. Czasem zabieram ją na spacer. Czasem daję jej popływać. | — Ну,значит так. Иногда я беру его на прогулку. Иногда я даю ему поплавать. |
— To straszne. Spalone słońcem. Okropny przypadek poparzenia słonecznego. | — Это ужасно. Обожженные солнцем. Ужасный случай солнечного ожога. |
— To są pomidory. One powinny być czerwone. | — Это помидоры. Они должны быть красными. |
Czasami czytam jej bajki. O, tu jest bajka o księżniczce i o zielonym groszku. | Иногда я читаю ему сказки. Вот сказка про принцессу и про зеленый горошек. |
A czasem sobie tańczymy. To moja najlepsza przyjaciółka. | А иногда мы танцуем. Это моя лучшая подруга(в польском растение – она, как видите). |
Co robisz mojej przyjaciółce? | Что ты делаешь с моей подругой? |
— Potrzebne mi pomidory do sałatki! | — Мне нужны помидоры для салата! |
— Ale one nie są do jedzenia! | — Но они не для еды! |
— Są całkiem dojrzałe! | — Они вполне зрелые! |
— Nie! | — Нет! |
— Nic nie rozumiem! Sfiksowało to dziecko czy co… | — Ничего не понимаю! С ума сошел этот ребенок или что… |
— Widzę, Księżniczko, że bardzo się troszczysz o swoją roślinę. | — Я вижу, Принцесса, что ты очень заботишься о своем растении. |
— Aha. Zawsze będę się nią zajmować, zawsze, przezawsze. O! | -Ага. Я всегда буду заботиться о нем, всегда, всегда. О! |
— O, rety. | — О, боже. |
— O, to normalne, że dojrzałe pomidory same spadają z krzaka. | — О, это нормально, что спелые помидоры сами падают с куста. |
— To znaczy, że następny też spadnie? | — Значит, следующий тоже упадет? |
— Aha. | — Ага. |
— Ojej… | — Ой… |
Dobrze. | Хорошо. |
— Księżniczko, nie wolno marnować jedzenia. Kucharzowi potrzebne są pomidory. | — Принцесса, нельзя переводить впустую еду. Повару нужны помидоры. |
— A, tak. | — А, да. |
— Oj… | — Ой… |
— Dziękuję, księżniczko. | — Спасибо, принцесса. |
— Och, nie płacz, nie płacz, wszystko w porządku. | — О,не плачь, не плачь, все в порядке. |
— Jakie soczyste! Aha! Sałatka à la szef. Voilà! Księżniczka życzy sobie spróbować? | — Какие сочные! Ага! Салат а-ля шеф. Вуаля!Принцесса желает попробовать? |
— Wspaniała! | — Замечательная! |
— W życiu nie jadłem takich pomidorów. | — Я никогда не ел таких помидоров. |
— Jesteś bardzo mądrym dzieckiem. Tak dobrze zajmowałaś się roślinką, że obdarzyła cię pysznymi pomidorami. Doceń ten prezent. | — Ты очень умный ребенок. Ты так хорошо ухаживала за растением, что оно одарило тебя вкусными помидорами. Цени этот подарок. |
— Prezent? | — Подарок? |
— Tak jest. | — Именно. |
— Dobre! A co to za pestki? | — Хорошо! А что это за косточки? |
— To są nasionka. | — Это семена. |
— Nasionka? Będzie więcej pomidorków? | — Семена? Будет больше помидоров? |
Proszę, sałatka à la Księżniczka. | Пожалуйста, салат а-ля Принцесса. |
Разбор интересных моментов мультика Świat małej księżniczki — Nie lubię warzyw
Nie lubię warzyw! — Я не люблю овощи. В польском языке с отрицательной частицей nie будет использоваться родительный падеж. Почитайте об этом подробнее в отдельной статье: Отрицание в польском языке: говорим правильно
O! Jest Kropek. — Есть Кропек = вот Кропек. «Кропек» в русском нам, конечно же, мало что говорит. Kropka — это точка, а пёс в мультике весь в черную точку, потому так и назвали. Как вы думаете, каким бы был аналог в русском языке этой клички?
— Już was tu nie ma!— И нет вас здесь больше! А может, лучше даже было бы «И чтобы я вас тут больше не видел!» Говорится-то оно именно в этом значении, просто перевод тогда не буквальный, потому оставила на разбор.
Na co masz dzisiaj ochotę? — Что ты сегодня хотела бы съесть? В польском нет ничего о «съесть», но мы понимаем контекст, да и mieć ochotę частенько так используется именно в отношении еды.
— Może na kluseczki? — Может, клёцки? Ох, с этими kluskami nigdy nic nie wiadomo 🙂 В том смысле, что мы до конца не знаем, что имел в виду переводчик, так как kluski могут быть разными, а именно: gnocchi, haluszki, kluchy połom bite, kluski czarne, kluski śląskie, kopytka, knedliki, lane kluski, pierogi leniwe, przecieraki, pyzy, szpecle, zacierki. А в некоторых регионах Польши словом „kluski” обозначаются макароны. Потому что именно хотела съесть маленькая принцесса – это практически загадка.
Gdzie się podziała surówka? — Куда делся салат? Тут важно слово surówka. Вот у нас есть салат, и всё. А в Польше есть sałatka и surówka. И surówka, если знать, что surowy — это сырой, обозначает салат из сырых овощей. Но чаще всего он еще при этом и тертый.
Прекрасная, несложная одиннадцатиминутная серия, правда? 🙂
Пишите, понравилось ли. И какой новый мультик хотели бы видеть в видеоуроках, с каким героем?
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂
Как еще поддержать блог ProPolski
Wspanialo!
Очень нравится такой формат. Я пыталась смотреть фильмы, но понимала далеко не все из-за быстрой речи и сленга.( Мультики-это мое.)
круть