Последнее обновление 25 февраля 2022

В польском языке есть и склонения, и спряжения, и рода, и еще много всякого интересного. Среди этого самого «интересного» всегда найдется тема, которая вроде бы проста, но продолжает вызывать достаточно много путаницы и вопросов. Ярким примером такого случая можно считать предложения с żebym, żebyś, żeby в польском языке.

Предложения с żebym, żebyś, żeby в польском языке

Предложения с żebym, żebyś, żeby в польском языке

Żeby — это «чтобы», союз że + частица -by, как и в русском языке. Но в польском языке żeby (визуально и грамматчиески) бывает разным. Одно чистое żeby — без каких-либо хвостиков — употребляется с инфинитивом глагола:

  • Jem dużo warzyw i owoców, żeby być zdrowym. — Я ем много овощей и фруктов, чтобы быть здоровым.
  • Musiałam obudzić się wcześniej, żeby zdążyć na pociąg. — Я должна была проснуться раньше, чтобы успеть на поезд.

Być, zdążyć — это инфинитивы, с ними żeby употребляется в своем «чистом виде», без никаких лишних букв. А в ситуации, когда глагол у нас приобретает личную форму, żeby получает свой «личный хвостик» — -m, -ś, -Ø, -śmy, -ście, -Ø, который берется не с потолка, а «отваливается» от того самого личного глагола:

  • Lekarz poleca mi jeść dużo warzyw i owoców, żebym był zdrowy (как будто żeby byłem, только żebym był). — Врач советует мне есть много овощей и фруктов, чтобы я был здоров.
  • Musiałam obudzić cię wcześniej, żebyś zdążyła na pociąg (как будто żeby zdążyłaś, только żebyś zdążyła). — Я должна была разбудить тебя раньше, чтобы ты успела на поезд.

Без «хвоста» личный глагол превращается в глагол третьего лица — к примеру, był, była, było, byli или były.

Зачем нужно żeby?

Вся эта конструкция с żeby нужна в случае, чтобы заставить кого-то действовать: кто-то делает что-то, чтобы кто-то делал что-то. В одной части предложения есть действие, а во второй — есть цель, которую вынуждает действие:

  • Czy mógłbym cię prosić, żebyś pożyczył mi długopis? — Грубо: могу ли я попросить (я делаю просьбу), чтобы ты мне одолжил ручку (чтобы ты сделал то-то).

То есть, приказы, просьбы, пожелания, поручения, советы — это с żeby. И в главном и придаточном предложении у нас тут — разные субъекты (я прошу, чтобы ты сделал).

Если предложение не имеет цели, то нужно использовать простой союз że:

  • Marek powiedział, że nie chce iść do sklepu. — Марек сказал, что не хочет идти в магазин.

Цели тут никакой нет, есть факт — он сказал, что не хочет.

Такие глаголы как prosić, chcieć, życzyć обычно подразумевают употребление союза żeby (или aby). И хотя не aby является сегодняшним героем статьи, я хочу упомянуть, что на него будут распространяться те же самые правила. Просто оно реже употребляется, являясь более книжным, что ли. Но правила словообразования — те же самые!

То есть, если хотим рассказать о чьей-то просьбе, предложении, пожелании, нам стоит употребить żeby (или aby). И употребить правильно, о чем сейчас и пойдет речь.

Сложности с żeby

Все проблемы с употреблением żeby обычно делятся на три группы:

  1. Я не знаю никакого правила о żeby. Просто перевожу «чтобы» как «żeby» и употребляю его в предложении.
  2. Не могу запомнить всех форм żeby.
  3. Мне сложно определять лицо, к которому żeby относится, чтобы дать ему правильную форму.

Ситуация первая — я не знаю правила о «żeby»

Если не знать правила о żeby (а знать только прошедшее время) и буквально переводить предложение «Мама попросила, чтобы я купила хлеб.», то перевести его можно бы было так: Mama poprosiła, żeby /ja/ kupiłam chleb. А предложение «Они хотели, чтобы мы пошли с ними в кино» можно было бы перевести, как «Chcieli, żeby /my/ poszliśmy z nimi do kina.» Что неправильно.

Чтобы было правильно, как я уже показывала выше, нужно взять окончания лиц для глаголов — -m, -ś, -Ø, -śmy, -ście, -Ø — «оторвать» их от глагола и «приклеить» к żeby. Остается żeby в нужной форме и глагол в третьем лице.

Рассмотрим пример:

Mama powiedziała (мама сказала), …

(ja)żebym🧔 kupiłem / 👩 kupiłamchleb
(ty)żebyś🧔 kupił / 👩 kupiłjajka
(on / ona / ono)żeby🧔 kupił / 👩 kupiła / 👶 kupiłosok
(my)żebyśmykupiliśmy / kupiłyśmybanany
(wy)żebyściekupiliście / kupiłyściemasło
(oni / one)żebykupili / kupiłyszynkę

Mama powiedziała, żebym kupiła chleb. — Мама сказала, чтобы я купила хлеб. Конструкция żebym kupiła соответствует нашему «чтобы я купила«. Точно так же «żebym kupił» будет соответствовать «чтобы я купил«.

Ситуация вторая — я не могу запомнить всех форм żeby

Ниже в табличке — все возможные формы żeby:

żebym kupił / kupiłaчтобы я купил / я купила
żebyś kupił / kupiłaчтобы ты купил / ты купила
żeby kupił / kupiła / kupiłoчтобы он купил / она купила / оно купило
żebyśmy kupili / kupiłyчтобы мы купили
żebyście kupili / kupiłyчтобы вы купили
żeby kupili / kupiłyчтобы они купили

Вообще вот эти вот все окончания, если не хотите, можете и не запоминать. Запомнить можно только то, что союз żeby (чтобы) в польском языке пишется с окончаниями прошедшего времени глаголов, с которыми согласуется.

Смотрите, как оно могло бы быть, если было как в русском: мама попросила, чтобы я купила хлеб — mama poprosiła, żeby kupiłam chleb. Есть «чтобы — żeby», есть «я купила — kupiłam». Теперь взяли, оторвали от kupiłam последнюю букву (то самое, что отличает этот глагол и делает его глаголом для «я») — и приклеили это к рядом стоящему żeby.

В общем, согласитесь, что тут запоминать — всё одно и то же 🙂

Ситуация третья — мне сложно определить лицо, к которому относится żeby

Однажды в сторис в Инстаграм я проводила мини-тест на это правило, и ошибок было много. Большинство из них случалось из-за неправильного определения лица, к которому относилось это самое żeby. И если правило и табличку с окончаниями заучить довольно просто, то вот научиться определять лицо, к какому относится żeby — и есть самое важное здесь.

Для успеха в определении нужно хорошо и верно понять контекст.

На холодильнике висит записка: «Aniu, kup chleb w piekarni. Mama». Аня вслух (или про себя) повторяет задание: «Mama poprosiła, /чтобы кто?/ kupiła chleb w piekarni». Разобравшись с контекстом, можем ли мы со стопроцентной уверенностью определить, к какому лицу относится «чтобы»? Надеюсь, да. Аня повторяет: «Мама попросила, чтобы я купила хлеб в пекарне». Чтобы относится к я, а значит, употребляем żebym. «Mama poprosiła, żebym kupiła chleb w piekarni».

Примеры — как неправильно и как правильно

Можно было сразу перейти к этим табличкам и вообще не читать ничего того, что выше 🙂

  • Пример 1:
НеправильноПравильно
Moja żona chce, żeby wracałem wcześniej do domu.Moja żona chce, żebym wracał wcześniej do domu.
Moja najlepsza przyjaciółka prosi, żeby pożyczyłam jej książkę.Moja najlepsza przyjaciółka prosi, żebym pożyczyła jej książkę.
Chciałabym, żeby przyszliście do mnie jutro w odwiedziny.Chciałabym, żebyście przyszli do mnie jutro w odwiedziny.

Окончания -m, -ś, -śmy, -ście должны быть в правильном месте — принадлежать żeby!

  • Пример 2:
НеправильноПравильно
Czy mógłbym cię prosić, żeby pożyczył mi długopis?Czy mógłbym cię prosić, żebyś pożyczył mi długopis?
Proszę, nie chcę, żeby się kłócili!Proszę, nie chcę, żebyście / żebyśmy się kłócili!

Не забывайте, что у żeby должен быть соответствующий «хвост».

  • Пример 3:
НеправильноПравильно
Chciałabym, żebyście przyszliście do mnie jutro.Chciałabym, żebyście przyszli do mnie jutro.
Czy mógłbym cię prosić, żebyś pożyczył mi długopis?Czy mógłbym cię prosić, żebyś pożyczył mi długopis?

Конечно, главное — не переусердствовать и не добавить окончаний слишком много!

  • Пример 4:
НеправильноПравильно
Chcę, żebym miała kręcone włosy.Chcę mieć kręcone włosy.

Если нам очень понравилась эта конструкция с żeby, и мы захотели строить с ней как можно больше предложений, мы можем увлечься и применить её там, где субъект в главном и придаточном предложении — общий (в нашем примере — это я). А в таких случаях żeby нам совсем не нужно, достаточно простого предложения с инфинитивом и без всяких że и żeby.

Послесловие

Вообще вот эта вот вся ситуация с отрыванием хвостов окончаний личных форм глаголов и добавлением их к чему-то другому могла уже вам попадаться на страницах этого блога. И в вашей ежедневной практике польского языка тоже (gdybym, myśmy, obyście…). В статье о прошедшем времени я говорила о -m, -ś, -śmy, -ście как о движимых окончаниях. Когда-нибудь я расскажу еще о каких-то случаях движения этих «хвостиков», и у вас будет еще более полная картинка. Надеюсь, сегодня она тоже немного прояснилась.

Тесты!

Чуть не забыла! Всё это прямо сейчас можно потренировать с помощью тестов, переходите по ссылке.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Предложения с żebym, żebyś, żeby в польском языке

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий