Катерина Лук'янова

Последнее обновление 24 сентября 2022

Восьмой видеоурок польского языка от ProPolski.com — Świnka Peppa — Pływanie.

Сам мультик уже некоторое время есть на нашем канале Ютуб, а вот с разбором немного задержалась… И от этого он не стал хуже! 🙂

Кстати, мультфильм очень уж актуальный — самое время ходить в бассейны и плавать!

Видеоурок польского языка №8: Świnka Peppa — Pływanie

Перевод мультика Świnka Peppa — Pływanie:

Jestem Świnka Peppa. To mój mały brat George. To mama Świnka, a to tata Świnka. Świnka Peppa.Я – Пеппа, это мой маленький брат Джордж, это мама Синка, а это папа Свинка. Свинка Пеппа.
PływanieПлавание
Peppa z rodziną są na basenie.Пеппа с семьей в бассейне.
Tata Świnka ma na sobie kostium. Mama Świnka ma na sobie kostium. Peppa też ma na sobie kostium.Папа Свинка одет в купальный костюм. Мама Свинка одета в купальный костюм. Пеппа тоже одета в купальный костюм.
— Pospiesz się George, czekamy tylko na ciebie.— Поспеши, Джордж, мы ждем только тебя.
George ma na sobie swój kostium.Джордж одет в свой купальный костюм.
— Peppo, George’u, niech tata założy wam motylki.— Пеппа, Джордж, пусть папа оденет на вас надувные нарукавники.
— Już, George. Bardzo dorośle wyglądasz w tych motylkach.— Вот, Джордж. Ты очень взросло выглядишь в этих нарукавниках.
— Teraz ja.— Сейчас я.
— Dobrze, teraz możemy iść do wody.— Хорошо, сейчас мы можем идти в воду.
— Hura!— Ура!
George jest pierwszy raz na basenie.Джордж первый раз в бассейне.
— Najpierw sprawdź wodę jedną nóżką, George.— Сначала проверь воду одной ножкой, Джордж.
Może spróbujesz drugą nogą.Может, попробуешь другой ногой.
— Może George powinien spróbować obiema nóżkami naraz?— Может, Джордж должен попробовать обеими ножками одновременно?
— Dobry pomysł.— Хорошая идея.
— Świetnie, George. Ale nie musisz aż tak rozchlapywać wody.— Отлично, Джордж. Но не обязательно аж так разбрызгивать воду.
Przyszła Rebekka Królik z mamą i małym braciszkiem Richardem.Пришла Ребекка Кролик с мамой и маленьким братиком Ричардом.
— Witaj, Rebekko!— Привет, Ребекка!
— Witam wszystkich!— Приветствую всех!
— Richardzie, weź tę deseczkę i staraj się mocno machać nóżkami.— Ричард, возьми эту доску и старайся мощно=сильно махать ножками.
— George, czy ty też chciałbyś pomachać nóżkami?— Джордж, ты бы тоже хотел помахать ножками?
— Bardzo dobrze, ale nie chlapcie tak!— Очень хорошо, но не брызгайте так!
— Duże dzieci nie chlapią. Bardzo dobrze pływamy. Kiedy George i Richard będą starsi, to będą pływali tak dobrze jak my. Prawda, Rebekko?— Взрослые дети не хлюпают. Мы очень хорошо плаваем. Когда Джордж и Ричард будут постарше, то будут плавать так же хорошо, как мы. Правда, Ребекка?
Richard ma konewkę i polewa Peppę.У Ричарда есть лейка, и он поливает Пеппу.
— Przestań, Richard!— Перестань, Ричард!
Oj-jej! Richard upuścił konewkę do basenu!Ой! Ричард упустил лейку в бассейн.
— Mamo!— Мама!
— Niestety, Richardzie, nie wyciągnę jej, jest za głęboko.— К сожалению, Ричард, я не вытяну ее, она слишком глубоко.
— Mamo!— Мама!
— Przykro mi, nie umiem nurkować.— Мне жаль, но я не умею нырять.
— Wiesz, George, nawet ja nie potrafię nurkować.— Знаешь, Джордж, даже у меня не получается нырять.
— Potrzymasz moje okulary, mamusiu?— Подержишь мои очки, мамочка?
— Hura!— Ура!
— Proszę bardzo!— Пожалуйста!
— Wspaniale, tato Świnko!— Отлично, папа Свинка!
— Naprawdę? Całkiem nieźle mi idzie to nurkowanie.— Правда? Совсем неплохо у меня с этим нырянием.
— Ja i Rebekka chciałybyśmy poskakać. Czy możemy teraz iść na trampolinę?— Я и Ребекка хотели бы попрыгать. Мы можем идти сейчас на трамплин?
— O nie, Peppo, jesteście na to jeszcze za małe.— О, нет, Пеппа, вы еще для этого слишком маленькие.
— Nie martwcie się, popatrzcie jak ja skaczę.— Не переживайте, посмотрите как я прыгаю.
— Głuptas, tatuś. Za dużo ważysz żeby skakać.— Глупый, папа. Ты слишком много весишь, чтобы прыгать.
— Nonsens. Wygrałem puchar w skokach, gdy byłem młodszy.Нонсенс. Я выиграл кубок по прыжкам в воду, когда был младше.
— To było bardzo dawno temu, tatusiu Świnko.— Это было очень давно, папочка Свинка.
— Na szczęście, cały czas utrzymuję doskonałą formę. Potrzymasz mi okulary, mamusiu? Będziecie mieli lepszy widok, jeżeli staniecie bliżej.— К счастью, я все время держу себя в отличной форме. Подержишь мне очки, мамочка? Вам будет лучше видно, если станете ближе.
— Bądź ostrożny, nie pochlap nas wodą.— Будь осторожен, не обрызгай нас водой.
— Na pewno was nie pochlapię, Peppo. Ta jest dla mnie za niska.— Наверняка не обрызгаю, Пеппа. Эта для меня слишком низкая.
— Bądź ostrożny, tato Świnko.— Будь осторожен, папа Свинка.
— Tak! Nie ochlap nas, tato.— Да! Не обрызгай нас, папа.
— Nie martw się, Peppo.— Не беспокойся, Пеппа.
— Czy na pewno trafisz do basenu, tato?— А ты точно попадешь в бассейн, папа?
— A nie mówiłem, że nie zachlapię?— А я не говорил, что не забрызгаю?
— Dzielny tatuś.— Храбрый папочка.
— Doskonale, tato Świnko.— Отлично, папа Свинка.
— Nie potrzebuję ręcznika. Mam specjalną metodę na osuszenie się.— Мне не нужно полотенце. У меня есть специальная методика на высушивание себя=на то, чтобы высохнуть.
Tata Świnka zachlapał wszystkich wodą.Папа Свинка забрызгал всех водой.
— Tato Świnko!— Папа Свинка!
— Bardzo przepraszam!— Прошу прощения!

Разбор важных и интересных моментов:

Peppa z rodziną są na basenie. George jest pierwszy raz na basenie. — В польском языке говорится не «w basenie», а «na basenie», если мы имеем в виду, что находимся там, в помещении, где есть бассейн. И не «w basen», а «na basen», если мы идем или собираемся туда. «W basenie» говорим тогда, когда непосредственно там уже плаваем, в нем плаваем, в бассейне.

Tata Świnka ma na sobie kostium. — Mieć na sobie — это «быть одетым» (подробнее в статье об одежде на польском языке). А kostium — имеется в виду kostium kąpielowy или strój kąpielowy (в четвертом видеоуроке у нас был strój gimnastyczny).

Pospiesz się George, czekamy tylko na ciebie. — В польском оборот «ждать кого-то» употребляем в виде «ждать на кого-то», то есть, «czekać na kogoś».

— Niestety, Richardzie, nie wyciągnę jej, jest za głęboko. — O nie, Peppo, jesteście na to jeszcze za małe. — Ta jest dla mnie za niska. — Предлог «za» употребляется в разных значениях, здесь же — в качестве «слишком». Частым синонимом в таких случаях является слово «zbyt» (излишне):  Niestety, Richardzie, nie wyciągnę jej, jest zbyt głęboko. — O nie, Peppo, jesteście na to jeszcze zbyt małe.  Ta jest dla mnie zbyt niska.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal

Как еще поддержать блог ProPolski

Видеоурок польского языка №8: Świnka Peppa — Pływanie

Катерина Лук'янова

Здравствуйте. Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Добавить комментарий