Последнее обновление 16 мая 2020

Тема ударения в польском языке очень проста. И тем не менее — изучающие умудряются делать ошибки и в этом, частично потому, что все же есть некоторые исключения.

Помните еще вот что: все правила, приведенные ниже, являются правилами! То есть, так говорить/читать красиво и нужно. Но если вы вдруг запутаетесь или забудете, что в том или ином месте нужно немного иначе поставить ударение, страшного ничего не произойдет — это будет считаться «разговорным ударением».

Ударение в польском языке

Ударение в польском языке

Как правило, ударение в польском языке падает на второй слог с конца, то есть — на слог предпоследний (akcent paroksytoniczny). Это главное, что нужно знать начинающим учиться читать на польском языке. И ударение это — динамическое. То есть, если в другой форме падежа у вас вдруг слово получило дополнительный слог — ударение перемещается, снова найдя второй слог от конца.

Но если вы уже — не совсем начинающий, а уверенно продолжающий, вам этого должно быть мало, потому что практически любое правило подтверждают исключения. Дальше, в примерах, ударная гласная будет выделена красным цветом.

Исключения в польском ударении

Третий слог от конца

Исключением считается, когда ударение в польском языке вдруг начинает падать на третий слог от конца. Это бывает в таких случаях:

byliśmy, byłyśmy, byliście, byłyście, spacerowaliśmy, spacerowałyśmy, spacerowaliście, spacerowałyście

Почему это происходит? Потому что эти слова имеют движимые окончания — śmy, — ście, которые могут соединяться либо с глаголами, либо с первым словом в предложении (!). Окончания эти, добавленные к слову, не меняют его ударения, они являются так называемыми энклитиками. Именно поэтому можно сказать robiliśmy либо myśmy robili, pisaliście либо wyście pisali. И ударение должно быть постоянным, не меняться за счет добавления безударного окончания -śmy/-ście.

  • союзы, которые соединены с личными окончаниями:

abyśmy, a żebyście, choćbyśmy, obyśmy, gdybyście, żebyśmy

  • формы единственного числа условного наклонения (trybu warunkowego):

zrobiłbym, zrobiłbyś, zrobiłby, pojechałabym, pojechałabyś, pojechałaby

Так происходит по той же причине, что была уже описана выше в глаголами прошлого времени, только здесь безударная движимая энклитическая частица — это by (и ее формы — для числа единственного bym. byś, и для множественного — byśmy, byście, но о последних будет ниже, там, где ударение на четвертый слог): pisałbym либо ja bym pisał, słyszałbyś либо ty byś słyszał.

  • слова иностранного происхождения с окончанием -ika/-yka, а также все их падёжные формы, которые имеют столько же слогов, сколько и именительный падеж (сюда не относятся слова польского происхождения):

akustyka (akustyki — Род.п, akustyce — Дат.п. и Предл.п, akustykę — Вин.п, akustyką — Тв.п, akustyko — Wołacz — и далее по аналогии), Ameryka (Ameryki, Ameryce, Amerykę, Ameryką, Ameryko), дальше, так как это все — женский род с окончанием на -ka, все окончания спряжений будут такими же самыми — astronautyka, botanika, charakterystyka, dydaktyka (наука), fizyka, gimnastyka, gramatyka, logika, statystyka и так далее.

  • некоторые слова иностранного происхождения, которые заканчиваются на -ik/-yk, но только в случаях падежей, которые имеют столько же слогов, сколько и Родительный падеж:

Что это значит? Возьмем в виде примера славо dydaktyk (специалист в области дидактики), которое будет иметь обычное ударение, то есть, на второй с конца слог. Но форма его Родительного падежа имеет вид — dydaktyka, и ударение тут сохраняется на том же самом слоге, на букве «a», и по факту теперь получилось ударение — на третьем с конца. В Творительном будет такая же история — dydaktykiem, как и в Предложном — o dydaktyku, и Именительном мн.числа — dydaktycy. Другие примеры: krytyk, optyk, romantyk.

  • другие слова иностранного происхождения (но не все!):

ocean, polemika, analiza, establishment,

  • некоторые числительные:

czterysta, siedemset, osiemset, dziewięćset, в том числе производные, к примеру, czterechset, siedmiuset,

  • а еще:

Rzeczpospolita, ryzyko, uniwersytet, w ogóle (у которого есть и второй способ ударения, разговорный, стандартный, w ogóle) 🙂

Четвертый слог от конца

Иногда ударение падает на четвертый слог от конца:

  • в некоторых формах условного наклонения (trybu warunkowego):

bylibyśmy, byłybyśmy, bylibyście, byłybyście, kupilibyśmy, kupiłybyśmy, kupilibyście, kupiłybyście

Выше уже о этих частицах говорилось.

  • выше упомянутое наклонение, связанное с союзами:

jeżelibyśmy, jeżelibyście

На последний слог

А иногда оно оказывается на последнем слоге:

  • конечно же, если в слове один слог, то у ударения нет выборa:

bić, żyć, głód, wschód, wstecz

Хотя по большому счету — такие односложные слова просто не имеют никакого ударения, поскольку ударение — это выделение слога в окружении других слогов, а если слогов других нет, то и выделять не приходится.

  • если есть приставка arcy-, wice-, eks-, которая стоит перед односложным словом:

arcyleń, arcyłotr, eksmąż, wicekról, wicemistrz

  • такое случается в некоторых сокращениях-аббревиатурах в Именительном падеже:

wf (wuef) — физкультура на польском, wychowanie fizyczne, erkaem (RKM — Ręczny karabin maszynowy — ручной пулемет), peerel (PRL — Polska Rzeczpospolita Ludowa, название Польши в 52-89 годах), PKP – pe-ka-pe (Polskie Koleje Państwowe S.A).

  • в некоторых заимствованных словах:

a propos [читаем — apropo], attaché [atasze], purée [pire] (у пюре уже появилась польская версия написания и произношения — piure [piure]), atelier, jury [żiri] , menu [meni] .

  • бывает в отдельных словах, которые уже сложно приспособить к правилу:

akurat (и рядом с этим — всё чаще появляющееся akurat)


И вы обратили внимание, что почти все эти слова (вот все те, иностранного происхождения), есть и в нашем языке. И ударение просто… наше! То есть, конечно, не наше, а греческое или какое другое, но привычное нам.

Ударение в группах односложных слов

Вот тут я скажу прям очень-очень «отсебятски». 🙂

Вот вы помните — ударение на второй слог с конца. Но есть же очень много слов, где слога второго — нет! И что же с ними делать? Если рядом завалялся второй односложный друг, то — по правилам — нужно объединить их в группу и читать как будто это уже одно целое, двусложное слово. Смотрите:

  • nie wiem (читаем так, как будто это niewiem), nie mam (точно так же — как niemam), и дальше по такому же принципу: ze mną, od nas; jadę na wieś (как jadę nawieś), wychodzę za mąż (как wychodzę zamąż); dla mnie (как dlamnie);

А если рядом не односложное, то частенько мы просто вообще как бы не даем ударения односложному:

  • kocham ją, widzę go.

Ударение в предложении, интонация

И если мы уже говорим о ударениях, то я бы хотела вспомнить об ударении в предложении, потому что оно все же отличается от русского.

Чаще всего поляки делают ударение на последнее слово в предложении, то есть, под конец предложения они не опускают голос, как обычно происходит в русском, а поднимают его. И звучит это довольно забавно, непривычно для нашего уха. Более того, не просто в предложении, а в каждом логическом словосочетании. К примеру, особенно у полек (так как женщины более эмоциональны), вы можете услышать такое: W lipcu wyjadę na wczasy, wiesz, żeby odpocząć, rozluźnić się. На каждом выделенном жирным слове она будет поднимать интонацию голоса вверх. Прислушайтесь как-нибудь. А иногда поляки поднимают голос еще и на других словах в предложению, если хотят выделить их, подчеркнуть их важность — как и мы в русском.


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Поддержите сайт ProPolski.com с помощью Patreon
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью PayPal
Поддержите сайт ProPolski.com с помощью ЯД

Как еще поддержать блог ProPolski

Ударение в польском языке

Екатерина Лукьянова

Здравствуйте. ☺️ Меня зовут Екатерина Лукьянова, я - автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Ударение в польском языке: 5 комментариев

Добавить комментарий